"can address" - Translation from English to Arabic

    • يمكن أن تعالج
        
    • يمكن أن يعالج
        
    • يمكن أن تتصدى
        
    • أن يتصدى
        
    • يمكنها أن تعالج
        
    • ويمكن التصدي
        
    • يمكنها التصدي
        
    • شأنه أن يتغلب
        
    • قادرة على معالجة
        
    • يمكن أن تتصدي
        
    • أن تعالج مسائل
        
    Interventions must not only take into account the emergency needs, but must also involve more sustainable, long-term programming that can address the root causes of conflict. UN ولا ينبغي أن تقتصر التدخلات على توفير الاحتياجات الطارئة، بل يجب أيضاً أن تشتمل على برامج أكثر استدامة، وبرامج على المدى الطويل يمكن أن تعالج الأسباب الجذرية للنزاعات.
    Interventions must not only take into account the emergency needs, but must also involve more sustainable, long-term programming that can address the root causes of conflict. UN ولا ينبغي أن تقتصر التدخلات على توفير الاحتياجات الطارئة، بل يجب أيضاً أن تشتمل على برامج أكثر استدامة، وبرامج على المدى الطويل يمكن أن تعالج الأسباب الجذرية للنزاعات.
    Today, we need to seek a system of cooperative security that can address our concerns in a comprehensive manner and that is not based on the militarization of international relations. UN أما اليوم فإننا بحاجة إلى التماس نظام من اﻷمن التعاونــي يمكن أن يعالج شواغلنا بأسلوب شامل لا يستنـــد إلى عسكرة العلاقات الدولية.
    The Meeting identified key success factors in the area of enterprise development through business linkages that can address constraints faced by developing countries and particularly the least developed countries. UN وحدد الاجتماع عوامل النجاح الرئيسية في مجال تنمية المشاريع عن طريق الروابط التجارية التي يمكن أن تتصدى للمعوقات التي تواجهها البلدان النامية وخاصة أقل البلدان نمواً.
    35. Thematically, interreligious communication can address a multitude of different issues. UN 35 - ومن الناحية المواضيعية، يمكن للتواصل بين الأديان أن يتصدى للعديد من القضايا المختلفة.
    Hence we see a mainstream view that could potentially point towards a two—track work method under item 1 if we can agree on an ad hoc committee or a similar mechanism, a mechanism which can address real substance, not a pro forma institution. UN ونلاحظ من ثم وجود رأي وسط يحتمل أن يبين الطريق نحو أسلوب عمل ذي اتجاهين في إطار البند ١ إذا تمكنا من الاتفاق على إنشاء لجنة مخصصة أو آلية مماثلة، وهي آلية يمكنها أن تعالج المضمون الحقيقي لا أن تكون مؤسسة شكلية.
    Competition advocacy and training of judges can address this issue. UN ويمكن التصدي لهذه النقطة من خلال الدعوة المتعلقة بالمنافسة وتدريب القضاة.
    There is no single law or policy that can address the three issues of poverty, inclusiveness and sustainability. UN 11- لا يوجد قانون واحد أو سياسة واحدة يمكنها التصدي للقضايا الثلاث الخاصة بالفقر، والشمولية والإستدامة.
    The performance of the organization continues to be impacted negatively by vacancies in key positions, so the emphasis will be on to efforts that can address this. UN ولا يزال أداء المنظمة يتأثر سلبيا بوجود شواغر في المناصب الرئيسية، وبناء على ذلك سيجري التركيز على الجهود التي يمكن أن تعالج هذا.
    This reflects the challenges of integrating technical assistance with programme support at the regional levels and building the networks of capacity that can address the region's needs in a prompt and timely fashion. UN وهذا يعكس التحديات المتصلة بدمج المساعدة التقنية بالدعم البرنامجي على الصُعُد الإقليمية وبناء شبكات قدرات يمكن أن تعالج احتياجات المنطقة بسرعة وفي توقيت مناسب.
    "She only can address herself effectually to the heart Open Subtitles " إنها فقط يمكن أن تعالج نفسها بشكل فعال إلى القلب
    134. Some Member States have expressed the view that Article 50 argues for the assignment to the Security Council of the central responsibility for devising suitable measures that can address the special economic problems and insulate the States affected by these difficulties. UN ١٣٤ - وأعرب بعض الدول اﻷعضاء عن رأي مفاده أن المادة ٥٠ تعهد إلى مجلس اﻷمن بالمسؤولية اﻷساسية عن وضع تدابير ملائمة يمكن أن تعالج المشاكل الاقتصادية الخاصة وتحمي الدول المتضررة من هذه المصاعب.
    Demonstration projects completed in eight small island developing States showed how the reduction of contaminants can address water scarcity and also improve the quality of the marine environment and coastal resources. UN وأظهرت المشاريع الإيضاحية التي أُنجزت في ثمانية بلدان كيف أن الحد من الملوثات يمكن أن يعالج مشكلة شح المياه ويحسّن نوعية البيئة البحرية والموارد الساحلية.
    Most demonstration projects launched illustrated how the reduction of contaminants can address water scarcity and improve the quality of the marine environment and coastal resources. UN وأظهر معظم المشاريع الإيضاحية التي بدأ تنفيذها كيف أن الحد من الملوثات يمكن أن يعالج مشكلة شح المياه ويحسن نوعية البيئة البحرية والموارد الساحلية.
    Providing special measures of education, leadership training and economic assistance for women and awareness-raising for men in patriarchal communities are some of the good practices by which States can address such multiple discrimination. UN ومن الممارسات الجيدة التي يمكن أن تتصدى بها الدول لهذا التمييز المتعدد اتخاذ تدابير خاصة في مجال التعليم والتدريب على القيادة وتقديم المساعدة الاقتصادية للنساء وتوعية الرجال داخل المجتمعات الأبوية.
    Once there is political will, parties can address legal issues to allow for controlling HFCs. UN وبمجرد أن تتوفر الإرادة السياسية، فإنه يمكن أن تتصدى الأطراف للمسائل القانونية بما يسمح بمراقبة مركبات الكربون الهيدروفلورية.
    Practical cooperation between countries can address specific problems and the participation of members of civil society and non-governmental organizations is also imperative. UN والتعاون العملي بين البلدان يمكن أن يتصدى للمشاكل المحددة ومشاركة أعضاء المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية ضروري أيضا.
    The studies will be devoted primarily to the collection of data which can address concerns of the potential for serious environmental harm, in respect of benthic, mid-water and upper-water column impacts, resulting from the use of the proposed technologies. UN وستعنى هذه الدراسات في المقام الأول بجمع البيانات التي يمكنها أن تعالج الشواغل الناشئة عن احتمالات تعرض البيئة لأضرار جسيمة تمس الأحياء القاعية وعمودي طبقتي المياه الوسطى والعلوية، جراء استخدام التكنولوجيات المقترحة.
    30. Modern building design, construction and maintenance, including district heating systems and improved thermal quality/efficiency of housing stock, can address both fuel poverty and impacts on climate. UN 30 - ويمكن التصدي لكل من نقص الوقود والآثار على البيئة من خلال اتباع الطرق الحديثة في تصميم وبناء وصيانة المباني، بما في ذلك نظم تدفئة المدن وتحسين النوعية/الكفاءة الحرارية للمساكن الموجودة.
    Specifically, it refers to the Forest Principles and contains a comprehensive description of the various policy areas that can address deforestation and promote sustainable forest management. UN وهو يشير، على وجه التحديد، إلى المبادئ المتعلقة بالغابات ويشتمل على وصف شامل لمختلف المجالات المتعلقة بالسياسة التي يمكنها التصدي لمكافحة التصحر وتعزيز اﻹدارة المستدامة للغابات.
    The Working Group considers that the effective implementation of the Millennium Development Goals can address many of the central challenges connected with racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance and lead to equal opportunities for many groups discriminated against, including people of African descent. UN 75- ويرى الفريق العامل أن التنفيذ الفعال للأهداف الإنمائية للألفية من شأنه أن يتغلب على العديد من التحديات الأساسية المرتبطة بالعنصر والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتعلق بذلك من تعصب ويفضي إلى تكافؤ الفرص أمام العديد من الفئات التي تتعرض للتمييز، بما فيها السكان المنحدرون من أصل أفريقي.
    Furthermore, Mexico believes it is crucial that there be specialized technical mechanisms which, through the coordination of various competent agencies, can address the problems of oceans. UN وفضلاً عن ذلك، ترى المكسيك أنه لا بد أن تكون هناك آليات تقنية متخصصة قادرة على معالجة المشاكل المتعلقة بالمحيطات من خلال التنسيق بين العناصر المختلفة.
    Donors need to recognize that their work aimed at promoting development and stability can address such conditions directly. UN ويجب على المانحين معرفة أن جهودهم في مجال تشجيع التنمية والاستقرار يمكن أن تتصدي لمثل هذه الظروف بصورة مباشرة.
    Real progress on those fundamental reforms will prove that the United Nations can address greater issues of change, in particular the reform of the Security Council. UN إن إحراز تقدم حقيقي بشأن تلك الإصلاحات الأساسية سيثبت أن في وسع الأمم المتحدة أن تعالج مسائل أكبر للتغيير، وخاصة إصلاح مجلس الأمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more