So it can be assumed that the rest still stands. | UN | ومن ثمّ يمكن الافتراض بأن بقية الأحكام تظلّ سارية. |
Since the use of the chemical was severely restricted it can be assumed that this regulatory action will result in a significant reduction of quantities of the chemical used in the EC, | UN | وحيث أنه تم تقييد استخدام هذه المادة الكيميائية بشدة، يمكن الافتراض بأن هذا الإجراء التنظيمي سيؤدي إلى إحداث تخفيض كبير في كميات المواد الكيميائية المستخدمة في الجماعة الأوروبية. |
Therefore, it can be assumed that the compound has a high bioaccumulation potential. | UN | ولذلك فمن الممكن افتراض أن المركب له إمكانية تراكم أحيائي مرتفعة. |
Therefore, it can be assumed that the compound has a high bioaccumulation potential. | UN | ولذلك فمن الممكن افتراض أن المركب له إمكانية تراكم أحيائي مرتفعة. |
Due to its physical and chemical properties and based on findings in environmental samples, it can be assumed that hexabromobiphenyl can be transported long distances in air, far from its sources. | UN | وبسبب خواصها المادية والكيميائية واستناداً إلى النتائج المأخوذة من العينات البيئية، يمكن افتراض أن سداسي البروم ثنائي الفينيل يمكن أن ينتقل عبر مسافات طويلة جواً، بعيداً عن مصادره. |
Bearing in mind the revenues, it can be assumed that privatization in Kosovo and Metohija had completely different motives. | UN | ومع أخذ العائدات في الاعتبار، يمكن افتراض أن الخصخصة في كوسوفو وميتوهيا كانت لها دوافع مختلفة تماما(). |
Since the use of the chemical was severely restricted it can be assumed that this regulatory action will result in a significant reduction of quantities of the chemical used in the EC, | UN | وحيث أنه تم تقييد استخدام هذه المادة الكيميائية بشدة، يمكن الافتراض بأن هذا الإجراء التنظيمي سيؤدي إلى إحداث تخفيض كبير في كميات المواد الكيميائية المستخدمة في الجماعة الأوروبية. |
Until contrary evidence is provided, it can be assumed that taxes and bribes enriched government officials, promoted corruption and furthered conflict in the region. | UN | وإلى أن يثبت العكس، يمكن الافتراض بأن الضرائب والرشاوى أدت إلى إثراء مسؤولي الحكومة ونشر الفساد وزيادة تأجيج الصراع في المنطقة. |
However, it can be assumed that States will use all legislative, economic, social and political means necessary to achieve the full realization of these rights, including market-based mechanisms. | UN | غير أنه يمكن الافتراض بأن الدول ستستخدم كافة السبل التشريعية والاقتصادية والاجتماعية والسياسية اللازمة لتحقيق الإعمال التام لهذه الحقوق، بما في ذلك الآليات المرتكزة على الأسواق. |
This is useful, because factors that are effectively the same for all generic categories of explosive ordnance can be ignored, i.e. it can be assumed that all categories of explosive ordnance are used in the same environment, with the same population. | UN | وهذا أمر مفيد، لأن العوامل التي تكون هي نفس العوامل فعلياً لكل الفئات العامة من الذخائر المتفجرة يمكن تجاهلها، أي يمكن الافتراض بأن كل فئات الذخائر المتفجرة تستخدم في نفس البيئة ومع نفس السكان. |
Due to its physical and chemical properties, considerably long atmospheric half-life and based on findings in environmental samples, it can be assumed that chlordecone can be transported long distances in air, far from its sources. | UN | وبالنظر إلى خواصه الفيزيائية والكيميائية، وإلى طول المدة اللازمة لبلوغه نصف العمر الفعال في الجو، وبالاستناد إلى النتائج التي تم التوصل إليها في عينات بيئية، يمكن الافتراض بأن الكلورديكون قادر على الانتقال لمسافات بعيدة في الهواء، بعيداً عن مصادره. |
18.2. Unless otherwise agreed to by the Contracting States, it can be assumed that the information requested by a Contracting State could be obtained by that State in a similar situation unless that State has informed the other Contracting State to the contrary. 18.3. | UN | 18-2 وما لم تتفق الدول المتعاقدة على خلاف ذلك، يمكن الافتراض بأن المعلومات التي تطلب الحصول عليها دولة متعاقدة هي معلومات تستطيع تلك الدولة الحصول عليها في ظروف مشابهة، ما لم تكن تلك الدولة قد أعلمت الدولة المتعاقدة الأخرى بخلاف ذلك. |
Although study of the problem is still at an early stage, it can be assumed that the United Nations may have a relevant role to play in this field. | UN | وعلى الرغم من أن دراسة المشكلة لا تزال في مرحلة مبكرة، فإن من الممكن افتراض أن اﻷمم المتحدة يمكن أن يكون لها دور مناسب في هذا الميدان. |
18. It can be assumed that the Commission will want to deal with the issue of the status of women in the Secretariat on an annual basis. | UN | ١٨ - من الممكن افتراض أن اللجنة ستريد أن تتناول قضية مركز المرأة في اﻷمانة العامة على أساس سنوي. |
Cambodian law stipulates that convicted persons who have served half of their prison term for a misdemeanour, or two thirds of their term for a crime, may be granted conditional release, if the court is so advised by prison officials and if it can be assumed that this release will assist the reinsertion of the individual into society. | UN | وينص القانون الكمبودي على أنه يجوز الإفراج المشروط عن المدانين الذين يقضون نصف فترة سجنهم لارتكابهم جنحة، أو ثلثي فترة سجنهم لارتكابهم جريمة، إذا ما أشار مسؤولو السجن على المحكمة بذلك، وإذا كان من الممكن افتراض أن هذا الإفراج سيساعد على إعادة إدماج الفرد في المجتمع. |
3. It can be assumed that from 1996 through 2000, the main focus of work of the Commission on the Status of Women will be follow-up to the Fourth World Conference on Women and implementation of the Beijing Declaration and Platform for Action. | UN | ٣ - من الممكن افتراض أن محور التركيز الرئيسي لعمل لجنة مركز المرأة اعتبارا من عام ١٩٩٦ وحتى عام ٢٠٠٠ سيكون متابعة المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة وتنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين. |
Although the understanding of the term " family " may vary among different cultures and regions, it can be assumed that successor States share a common understanding of the term, due to their cultural and regional proximity. | UN | فعلى الرغم من أن مصطلح " الأسرة " قد يتباين فهمه فيما بين الثقافات والمناطق المختلفة، فمن الممكن افتراض أن الدول الخلف لديها فهم مشترك لهذا المصطلح بسبب تقاربها الثقافي والإقليمي. |
Nevertheless, it can be assumed that storage procedures should be similar since the properties and toxicities of PCTs and PBBs are similar. | UN | ومع ذلك، يمكن افتراض أن تدابير التخزين يجب أن تكون متماثلة على اعتبار أن الخواص ودرجة السمية لثلاثي الفينيل متعدد الكلور وثنائي الفينيل متعدد البروم متشابهة. |
For the sake of the present report, however, it can be assumed that methamphetamine, Ecstasy and cocaine abuse is negligible among young people in the countries in this subregion. | UN | لكنه من أجل هذا التقرير، يمكن افتراض أن تعاطي الميثامفيتامين والإكستاسي والكوكايين طفيف بين الشباب في بلدان هذه المنطقة الفرعية. |
However, it can be assumed that the storage procedures should be similar to PCBs since the properties and toxicity of PCTs and PBBs are similar. | UN | ومع ذلك، يمكن افتراض أن تدابير التخزين يجب أن تكون مماثلة لظروف تدابير تخزين مركبات ثنائي متعدد الكلور حيث أن الخواص والسمية لثلاثي الفينيل متعدد الكلور وثنائي الفينيل متعدد البروم متشابهة. |
59. In assessing the current level of productive capacity, it can be assumed that the fewest capabilities will be found in the countries that are the least diversified and whose product mixes are similar to those of many other countries. | UN | 59 - ولدى تقييم المستوى الحالي للطاقة الإنتاجية، يمكن افتراض أن أقل القدرات ستكون موجودة في أقل البلدان تنويعا، تلك التي تكون فيها أخلاط المنتجات مماثلة لتلك الموجودة لدى العديد من البلدان الأخرى. |
It can be assumed that the number of late entrants at primary level had been completed in 2006. | UN | ويمكن أن يُفترض أن عدد المتأخرين في الالتحاق بالمستوى الابتدائي قد اكتمل في عام 2006. |