"can be ensured" - Translation from English to Arabic

    • يمكن ضمان
        
    • يمكن كفالة
        
    • ويمكن ضمان
        
    • ويمكن كفالة
        
    • لا يمكن كفالتها
        
    • يتسنى ضمان
        
    • يمكن ضمانه
        
    • يمكن ضمانها
        
    • الممكن كفالة
        
    • يمكن كفالته
        
    Belarus is convinced that the universality of the treaty can be ensured only by the consensus adoption of decisions on its elements. UN وبيلاروس على اقتناع بأنه لا يمكن ضمان عالمية المعاهدة إلاّ باعتماد القرارات بشأن عناصرها بتوافق الآراء.
    Of major importance to Malawi is the establishment of kerosene oil depots in places where regular energy supply can be ensured without harming the forests, along with mass production of kerosene stoves throughout the country. UN واتسم إنشاء مستودعات لتخزين الكيروسين بأهمية خاصة في ملاوي حيث يمكن ضمان إمدادات الطاقة على نحو منتظم ودون إلحاق أضرار بالأحراج وذلك إضافة إلى إنتاج مواقد الكيروسين بكثافة على نطاق البلاد.
    A sustainable reduction in poverty can be ensured only through the promotion of sustained and broad-based income growth. UN ولا يمكن ضمان الحد من الفقر على نحو مستدام إلا من خلال تعزيز نمو الإيرادات بشكل مستدام على قاعدة عريضة.
    The country-specific configurations mean that coherence in international assistance can be ensured. UN والتشكيلات القطرية المحددة تعني أنه يمكن كفالة الاتساق في المساعدة الدولية.
    Transparent rules can be ensured by applying three simple principles: UN ويمكن ضمان القواعد المتسمة بالشفافية عن طريق تطبيق ثلاثة مبادئ بسيطة هي:
    The completion of this task can be ensured through strengthening of the national armed forces and the national police force. UN ويمكن كفالة اتمام هذه المهمة من خلال تدعيم القوات المسلحة الوطنية وقوة الشرطة الوطنية.
    For vehicles in use, continued emission control performance can be ensured by an effective inspection and maintenance programme. UN وفي حالة المرْكبات التي في الخدمة، يمكن ضمان استمرار فعالية مكافحة الانبعاثات بتنفيذ برنامج فعال للفحص والصيانة.
    A better future for all nations and the entire world can be ensured only through adequate investment in the children of today. UN ولا يمكن ضمان مستقبل أفضل لجميع الأمم والعالم بأسره إلا من خلال الاستثمار الكافي في أطفال الحاضر.
    The credibility of the Council can be ensured only when its decisions are taken in a transparent way, with the involvement of the broader membership. UN ولا يمكن ضمان مصداقية المجلس إلا إذا اتخذت قراراته بطريقة شفافة، بمشاركة كل الأعضاء.
    All of us present in this Hall realize that the success of NEPAD can be ensured only if the initiative is put into action on the basis of a strong African consensus and sound international support. UN وندرك نحن جمهور الحاضرين هنا في هذه القاعة بأنه لا يمكن ضمان نجاح الشراكة الجديدة ما لم توضع المبادرة في هيئة أعمال على أساس قوي من توافق الآراء الأفريقي ودعم دولي سليم.
    The fair and democratic nature of the Council can be ensured only when representation of the developing countries is increased. UN ولا يمكن ضمان الطابع العادل والديمقراطي لمجلس الأمن إلا عندما يزيد تمثيل البلدان النامية.
    These can be ensured with reasonable assurance if incentives are provided UN يمكن ضمان هذه الأمور بدرجة معقولة من التأكيد إذا ما قُدِّمت حوافز
    Simultaneously, in the eyes of the Sant Nirankari Mandal, the nursing and care of the sufferers can be ensured only by creating feelings of selfless service within society. UN وفي الوقت نفسه، ترى هذه المنظمة أنه يمكن ضمان تمريض ورعاية المرضى عن طريق غرس مشاعر إنكار الذات في المجتمع.
    It should also widely publicize all these measures so that adequate enforcement of the law can be ensured. UN وينبغي أيضا أن تروج لهذه التدابير على نطاق واسع حتى يمكن كفالة اﻹنفاذ الوافي لهذا القانون.
    It should also widely publicize all these measures so that adequate enforcement of the law can be ensured. UN وينبغي أيضا أن تروج لهذه التدابير على نطاق واسع حتى يمكن كفالة اﻹنفاذ الوافي لهذا القانون.
    We believe that an absolute guarantee against the use or threat of use of nuclear weapons can be ensured only through their total elimination. UN ونعتقد أنه لا يمكن كفالة ضمانة مطلقة ضد استخدام أو التهديد باستخدام الأسلحة النووية إلاّ من خلال إزالتها الكاملة.
    A citizen's fundamental right to be free from hunger can be ensured by stabilizing the agriculture, forestry and fishery industries in a country. UN ويمكن ضمان حق المواطن الأساسي في التحرر من الجوع بتثبيت قطاعات الزراعة والحراجة وصيد الأسماك في بلد ما.
    Adequate compliance can be ensured by monetary incentives for such elements as the use of clean technology. UN ويمكن كفالة الالتزام على نحو كاف عن طريق الحوافز المالية التي تقدم مقابل عناصر مثل استخدام التكنولوجيا النظيفة.
    The principles of peaceful coexistence and respect for basic human rights can be ensured only through respect for justice and the rule of law. UN إذ أن مبادئ التعايش السلمي واحترام الحقوق الأساسية للإنسان لا يمكن كفالتها إلا من خلال احترام العدالة وسيادة القانون.
    By adopting the draft resolution, we expect that the revitalization of the Conference on Disarmament and other United Nations disarmament machinery can be ensured. UN وباعتماد مشروع القرار، نتوقع أن يتسنى ضمان تنشيط مؤتمر نزع السلاح وغيره من آليات الأمم المتحدة لنزع السلاح.
    We believe that revitalization can be ensured only when the Assembly takes relevant action on issues of common concern to the international community. UN ونؤمن بأن تنشيط عملها لا يمكن ضمانه إلا إذا اتخذت الجمعية الإجراءات اللازمة لتبديد شواغل المجتمع الدولي المشتركة.
    Eritrea believes that partnership can be ensured only when independence of choice and recognition of equality and mutuality exist. UN وتــؤمن إريتريا بأن الشراكة لا يمكن ضمانها إلا عندما تتوفر استقلالية الخيــار ويتم الاعتراف بالمساواة والتعامل على أساس تبادل المصالح.
    A woman is only expected to remain in an admissions facility or in group housing for asylum seekers and refugees if the woman's special need for protection can be ensured by an adequate security concept. UN ومن غير المتوقع أن تبقى أية إمرأة في مرفق بإذن للدخول أو في إسكان مشترك لملتمسات اللجوء واللاجئات إلا إذا كان من الممكن كفالة الاحتياجات الخاصة لحمايتها عن طريق مفهوم أمن كاف.
    We are convinced that respect for the dignity of every person can be ensured only through continued educational activities throughout the entire lives of people. UN ونحن مقتنعون بأن احترام كرامة كل شخص لا يمكن كفالته إلا من خلال مواصلة الأنشطة التربوية طوال أعمار الناس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more