"can be expected to" - Translation from English to Arabic

    • يمكن توقع أن
        
    • يتوقع أن
        
    • ويمكن توقع أن
        
    • ويُتوقع أن
        
    • فمن المتوقع أن
        
    • يمكن أن يُتوقع
        
    • يمكن أن نتوقع أن
        
    • الممكن توقع أن
        
    • فيمكن توقع
        
    • ومن المتوقع أن
        
    • ويمكن أن يتوقع
        
    • يتوقع منه أن
        
    • فإن من المتوقع أن
        
    Consequently, the actual number of new accused can be expected to be significantly lower than 111. UN وعليه يمكن توقع أن يكون العدد الفعلي للمتهمين الجدد أقل بكثير من 111 متهما.
    In general, the policy responses of individual countries to oil subsidies can be expected to influence the extent of inflation. UN وبصورة عامة، يمكن توقع أن تؤثر السياسات المتعلقة باستجابة البلدان لإعانات دعم النفط على مدى التضخم.
    According to many observers, given the scale and the depth of the crisis, only massive packages totalling as much as 3 per cent of world output can be expected to make a significant difference. UN ويرى كثير من المراقبين أنه إزاء نطاق الأزمة وعمقها لا يتوقع أن يكون هناك أثر حقيقي إلا لمجموعات حوافز هائلة يصل مجموع ما توفره إلى 3 في المائة من الناتج العالمي.
    However, considering the high percentage of the population which is under the age of 18, the impact can be expected to significantly affect the next generation for years to come. UN ولكن بالنظر إلى ارتفاع النسبة المئوية للسكان ممن هم دون الثامنة عشرة، فللمرء أن يتوقع أن يؤثر هذا بصورة خطيرة على حياة الجيل التالي لسنوات في المستقبل.
    The status of well-being can be expected to relate to investment through the growth-investment link. UN ويمكن توقع أن تكون هناك صلة بين مستويات الرفاه والاستثمار تتولد عن صلة النمو بالاستثمار.
    Desertification can be expected to be a phenomenon of large areas and long time span because the related processes have very low frequencies. UN ويُتوقع أن يشكل التصحر ظاهرة تغطي مناطق كبيرة وفترات زمنية طويلة لأن العمليات ذات الصلة لها تتكرر ببطء شديد.
    When the international community disrupts their war aims in this manner, they can be expected to react. UN وعندما يقوم المجتمع الدولي بإعاقة أهدافها الحربية بهذه الوسيلة، فمن المتوقع أن تقوم برد الفعل.
    In this view, these reforms can be expected to release resources and bring about their allocation in such a manner as to raise growth on a sustainable basis. UN ووفقا لهذا الرأي، يمكن أن يُتوقع من هذه الإصلاحات إطلاق الموارد وتخصيصها بطريقة تؤدي إلى زيادة النمو على أساس مستدام.
    Nonetheless, the security situation in the border areas can be expected to remain fragile. UN ورغم ذلك، يمكن توقع أن تظل الحالة الأمنية في المناطق الحدودية هشة.
    In addition, growing competition in the distribution market can be expected to produce a decline in prices. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكن توقع أن يؤدي تنامي المنافسة في سوق التوزيع إلى إحداث هبوط في الأسعار.
    With the continuing increase in the activity of the Security Council and the development of new programmes, such as sustainable development, and the expansion of existing ones, such as human rights, the volume of conference-servicing activity can be expected to continue to grow. UN ومع استمرار الزيادة في نشاط مجلس اﻷمن، ووضع برامج جديدة مثل التنمية المستدامة، والتوسع في البرامج القائمة مثل حقوق اﻹنسان، يمكن توقع أن يستمر نمو حجم نشاط خدمات المؤتمرات.
    In 2012, UNAMI can be expected to provide technical support and expert advice, in particular in relation to the constitutional review process and the development of constitutionally mandated legislation, as requested by the Iraqi Council of Representatives. UN وخلال عام 2012، يمكن توقع أن تقدم البعثة الدعم التقني والمشورة الفنية، ولا سيما في ما يتعلق بعملية مراجعة الدستور ووضع تشريعات بموجب الدستور، على نحو ما طالب به مجلس النواب العراقي.
    Thus, serious drought in Indonesia, the Philippines, Thailand can be expected to delay rice-planting operations and thus lead to a switch to early maturing but lower-yielding varieties. UN وبالتالي يتوقع أن يؤخر الجفاف الشديد في إندونيسيا وتايلند والفلبين عمليات زرع اﻷرز، مما يؤدي إلى التحول إلى سلالات مبكرة النضج ولكن أقل غلة.
    Given its large potential, hydropower can be expected to contribute significantly to electricity generation in a large number of countries in the developing world, especially in Africa and Asia. UN ونظرا لما توفره الطاقة الكهرمائية من إمكانات، يتوقع أن تساهم إسهاما كبيرا في توليد الطاقة في عدد كبير من البلدان النامية، ولا سيما في أفريقيا وآسيا.
    The parties also agree to avoid industrial actions that can be expected to cause serious disruption of the economy or public supply. UN كما اتفق الأطراف على تجنب تنفيذ الإضرابات التي يتوقع أن تضر على نحو خطير بالاقتصاد أو الإمداد العام.
    Over the medium to long term, the prospects for continued growth in world demand for most commodities are bright, and commodity prices can be expected to remain relatively high. UN وفي الأجل المتوسط والطويل، تبدو آفاق النمو المستمر في الطلب العالمي على معظم السلع الأساسية آفاقاً براقة، ويمكن توقع أن تبقى أسعار السلع الأساسية مرتفعة نسبياً.
    52. The revised policy financing requirement can be expected to stimulate increased funding for evaluations at all levels. UN 52 - ويمكن توقع أن تؤدي متطلبات تمويل السياسة المنقحة إلى الحث على زيادة التمويل للتقييمات على جميع الصُعد.
    Forest and bush fires can be expected to be a source of PeCB, but no data are available to quantify possible releases. UN ويمكن توقع أن تكون حرائق الغابات والأحراج مصدراً لخماسي كلور البنزين، غير أنه لا توجد بيانات متاحة لقياس كمية الإطلاقات المحتملة.
    The CTCN can be expected to become fully operational in 2014. UN ويُتوقع أن يدخل المركز والشبكة طور التشغيل التام في عام 2014.
    Given the high birth rate, acute problems of employment and considerable material difficulties, economic and spiritual development can be expected to outstrip political transformation. UN ونظرا لارتفاع معدلات المواليد، وحدة مشاكل العمالة، ووجود صعوبات مادية كبيرة، فمن المتوقع أن يسبق التطور الاقتصادي والروحي التحول السياسي.
    No one can be expected to invest in unstable and insecure neighbourhoods. UN ولا يمكن أن يُتوقع من أحد أن يستثمر أمواله في بيئة غير مستقرة وغير مأمونة.
    Under strong leadership, all agencies can be expected to ensure a coherent and coordinated response in an emergency. UN وفي ظل قيادة قوية، يمكن أن نتوقع أن تقوم جميع الوكالات باستجابة متماسكــة ومنسقــة فــي أي حالة من حالات الطوارئ.
    The new World Trade Organization can be expected to raise these rates further. UN ومن الممكن توقع أن تزيد منظمة التجارة العالمية الجديدة هذه المعدلات أكثر من ذلك.
    If deforestation continues at the present rate, another 55 million hectares of forest can be expected to disappear by 2020. UN وإذا ما تواصلت إزالة الغابات بمعدلها الحالي، فيمكن توقع اختفاء 55 مليون هكتار آخر من الغابات بحلول عام 2020.
    UNCTAD can be expected to continue to contribute to this process through its advisory services and technical assistance programmes. UN ومن المتوقع أن يواصل الأونكتاد مساهمته في هذه العملية عبر خدماته الاستشارية وبرامجه المتعلقة بتقديم المساعدة التقنية.
    Similar efficiency effects can be expected to emerge in services. UN ويمكن أن يتوقع المرء ظهور آثار مماثلة في الكفاءة في الخدمات.
    Noting that the preparation of the Arbitration Rules as revised in 2010 was the subject of due deliberation and extensive consultations with Governments and interested circles and that the revised text can be expected to contribute significantly to the establishment of a harmonized legal framework for the fair and efficient settlement of international commercial disputes, UN وإذ تلاحظ أن إعداد قواعد التحكيم بصيغتها المنقحة في عام 2010 كان موضوع مداولات مناسبة ومشاورات مستفيضة مع الحكومات والدوائر المعنية، وأن النص المنقح يمكن أن يتوقع منه أن يساهم مساهمة كبيرة في إرساء إطار قانوني منسق لتسوية المنازعات التجارية الدولية بعدالة وكفاءة،
    If policymakers focus their energies first on creating sound employment outcomes for young people, the results can be expected to have a sustainable impact on the youth cohort throughout its life cycle and to have positive spill-over effects on other age groups. UN وإذا ركز صانعو السياسات طاقاتهم أولا على تحقيق نتائج سليمة لتشغيل الشباب، فإن من المتوقع أن تترتب على هذه النتائج آثار مستدامة على فئة الشباب طوال حياتهم، وأن تترتب عليها أيضا آثار إيجابية على فئات عمرية أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more