We believe that this concern can be met by appropriate consultations that could result in a consensus text. | UN | ونعتقد أنه يمكن تلبية هذا الشاغل بمشاورات مناسبة يمكن أن تسفر عن نص يحظى بتوافق اﻵراء. |
If necessary, this obligation can be met by offering a place at a shelter or reception centre. | UN | وعند الضرورة يمكن الوفاء بهذا الالتزام بتقديم مكان في مأوى أو في أحد مراكز الاستقبال. |
After these decades of war, Afghanistan's needs are so enormous that they can be met only by a coordinated international response. | UN | بعد عقود من الحرب، تظل احتياجات أفغانستان هائلة بحيث لا يمكن تلبيتها إلا بواسطة استجابة دولية منسقة. |
The requirements can be met from stock, but additional provision is needed for petrol, maintenance and insurance. | UN | ويمكن تلبية هذه الاحتياجات من المخزون، لكن الحاجة تدعو الى اعتماد إضافي للبنزين والصيانة والتأمين. |
They can be met only by a common effort and the unity of mankind. | UN | ولا يمكن التصدي لها إلاّ ببذل جهود مشتركة وبوحدة البشرية. |
MDG 5 can be met only if unsafe abortion is effectively addressed. | UN | ولا يمكن تحقيق الهدف 5 من الأهداف الإنمائية للألفية إلا إذا عولجت مسألة الإجهاض غير المأمون بشكل فعال. |
All of these requirements, however, can be met by the unencumbered balance of appropriations. | UN | ومع ذلك يمكن تغطية جميع هذه الاحتياجات بواسطة رصيد الاعتمادات غير المرتبط به. |
These requests can be met only if adequate funding can be secured. | UN | ولا يمكن تلبية هذه الطلبات إلا إذا أمكن تأمين التمويل الكافي. |
The Committee is of the view that priority requirements for travel can be met from within the overall travel budget of the Office of Administration of Justice. | UN | وترى اللجنة أنه يمكن تلبية الاحتياجات ذات الأولوية من الموارد للسفر من ميزانية السفر الإجمالية لمكتب إقامة العدل. |
For practical and budgetary reasons, only a few of these requests can be met. | UN | وﻷسباب عملية وأخرى تتعلق بالميزانية، لا يمكن تلبية إلا القليل من هذه الطلبات. |
A large percentage of the needs of the developing countries in the Caribbean subregion and elsewhere can be met. | UN | إن نسبة مئوية كبيرة من احتياجات البلدان النامية في منطقة الكاريبي دون الإقليمية وفي أماكن أخرى يمكن الوفاء بها. |
I am reasonably confident that the Bonn deadline of 31 March for these bodies to be established can be met. | UN | وأنا على ثقة بأن الموعد النهائي الذي حددته بون ﺑ ٣٠ آذار/ مارس لإنشاء هذه يمكن الوفاء به. |
Many of these needs and opportunities can be met only, or much more easily, by private sources of external financing. | UN | فكثير من هذه الاحتياجات والفرص يمكن تلبيتها فقط، أو بسهولة أكبر كثيراً، من المصادر الخاصة للتمويل الخارجي. |
These expectations can be met only by making the United Nations more effective, through the implementation of its own resolutions and the mandatory provisions of the Charter. | UN | وهذه التوقعات لا يمكن تلبيتها إلا بجعل اﻷمم المتحدة أكثر فعالية، عن طريق تنفيذ قراراتها واﻷحكام اﻹلزامية للميثاق. |
The requirement for metal detectors can be met from surplus stock at the Logistics Base, but all other equipment is being purchased. | UN | ويمكن تلبية الحاجة لأجهزة الكشف عن المعادن من فائض المخزون في قاعدة السوقيات، بيد أنه يجري شراء جميع المعدات الأخرى. |
We are confronted with diverse and complex challenges that can be met only through international cooperation. | UN | إننا مجابهون بتحديات متنوعة ومعقدة ولا يمكن التصدي لها إلا من خلال التعاون الدولي. |
In the context of such use of force, the requirement of proportionality can be met only if such force is applied in order to save life or limb. | UN | ولا يمكن تحقيق شرط التناسب في سياق استخدام القوة إلا إذا كان الهدف من إعمال هذه القوة الإنقاذ من قتل أو جرح. |
It is unclear how the rising costs of programmes can be met. | UN | ١٣٧ - وليس من الواضح كيف يمكن تغطية تكاليف البرامج اﻵخذة في الارتفاع. |
The urgent need to treat those young patients can be met through the advances in medical science. | UN | ويمكن الوفاء بالحاجة الملحة لعلاج أولئك المرضى الصغار من خلال أوجه التقدم في العلوم الطبية. |
Objectives can be met through the achievement of certain accomplishments. | UN | ويمكن تحقيق اﻷهداف من خلال التوصل إلى بعض اﻹنجازات. |
If an adjusted voting requirement can be met individually, but not jointly, the use of all regional and gender voting requirements shall be discontinued. | UN | وإذا كان من الممكن الوفاء على أساس فردي فقط وغير مشترك بالحد الأدنى المعدل، يوقَف العمل بالحدود الدنيا الإقليمية والجنسانية المطلوبة. |
We are dealing with that by creating villages in which all those fundamental needs can be met. | UN | ونحن نعالج ذلك عن طريق إنشاء قرى تلبى فيها جميع تلك الاحتياجات الأساسية. |
Historical data show that payroll service requirements can be met with due diligence and an appropriate level of internal controls by maintaining a ratio of 1 payroll operations staff to about 500 staff members on payroll. | UN | وتبين البيانات التاريخية أن متطلبات خدمة كشوف المرتبات يمكن استيفاؤها ببذل العناية الواجبة وبالمستوى المناسب من الضوابط الداخلية بالحفاظ على نسبة موظف واحد لعمليات تجهيز كشوف المرتبات إلى قرابة 500 موظف مسجل في كشوف المرتبات. |
All participants are urged to bring these documents with them, as subsequent requests for pre-session documents can be met only as long as stocks permit. | UN | ويرجى من جميع المشاركين إحضار تلك الوثائق معهم، لأنه لن يتسنى تلبية الطلبات اللاحقة للحصول على وثائق ما قبل الدورة إلا بقدر ما تسمح بذلك الكميات المتبقية منها. |
The possibility that terrorists will threaten us with weapons of mass destruction can be met with neither panic nor complacency. | UN | ولا يمكن مواجهة إمكانية قيام اﻹرهابيين بتهديدنا بأسلحة الدمار الشامل بالتغاضي عنها أو الذعر إزاءها. |
The challenge of promoting a culture of peace is so broad and far-reaching that it can be met only if it becomes a priority for the entire United Nations system. | UN | وإن التحدي الذي ينطوي عليه الترويج لثقافة السلام تحد واسع النطاق وبعيد المرمى إلى درجة أنه لا يمكن مواجهته إلا بجعله أولوية لدى منظومة اﻷمم المتحدة بأسرها. |