"can be seen from the" - Translation from English to Arabic

    • يتبين من
        
    • يتضح من
        
    • يظهر من
        
    • يلاحظ من
        
    • يمكن تبينه من
        
    • يشهد على ذلك
        
    • يتبين مما ورد
        
    • يتجلى من
        
    • يمكن ملاحظته من
        
    • يمكن ملاحظته في
        
    • يُرى من
        
    • يتبين مما تقدم
        
    • يمكن استشفافه من
        
    • ويمكن ملاحظة ذلك في
        
    As can be seen from the above tables, nine recommendations are ongoing. UN وكما يتبين من الجدولين الواردين أعلاه، تصنَّف حالة تسع توصيات على أنها ' ' قيد التنفيذ``.
    Most States parties have not met this obligation, as can be seen from the table below. UN ولم يف معظم الدول الأطراف بهذا الالتزام، كما يتبين من الجدول الوارد أدناه.
    As can be seen from the above table, the majority of those who live in rural areas have decent dwelling houses. UN وكما يتضح من الجدول أعلاه، الغالبية العظمى من الذين يعيشون في مناطق ريفية لهم بيوت لائقة.
    As can be seen from the table 10, only 22 per cent of country offices reported an annual country programme review as part of the UNDAF review. UN وكما يتضح من الجدول 10، لم يُفد سوى 22 في المائة فقط من المكاتب القطرية بإجراء الاستعراض السنوي للبرنامج القطري ضمن استعراض إطار العمل.
    Considerable changes have been made to the regulations on occupational health and safety in recent years, as can be seen from the list of regulations that have been issued. UN وحدثت تغيرات كبيرة في السنوات الأخيرة في القوانين المتعلقة بالصحة والسلامة المهنية كما يظهر من قائمة القوانين الصادرة.
    As can be seen from the report, during its four years of existence the Tribunal has handed down only two judgements. UN وكما يلاحظ من التقرير، فإن المحكمة لم تصدر في خلال أربعة سنوات من وجودها سوى حكمين.
    As can be seen from the table below, the cost for charter flights was significantly higher than the cost for commercial arrangements. UN وكما يتبين من الجدول أدناه، فإن تكلفة الرحلات الجوية المستأجرة كانت أعلى بكثير من تكلفة الترتيبات التجارية.
    Most States parties have not met this obligation, as can be seen from the table below. UN ولم يف معظم الدول الأطراف بهذا الالتزام، كما يتبين من الجدول الوارد أدناه.
    Most States parties have not met this obligation, as can be seen from the table below. UN ولم يف معظم الدول الأطراف بهذا الالتزام، كما يتبين من الجدول الوارد أدناه.
    As can be seen from the summary I have just given, the exchange was comprehensive and deep and was undertaken with all seriousness. UN وكما يتبين من الملخص الذي قدمته للتــو، كانت المقايضة شاملة وعميقة، وتم الاضطلاع بها بكــل جدية.
    However, as can be seen from the numbers mentioned in paragraph 11, such participation was limited. UN غير أن هذه المشاركة كانت محدودة مثلما يتبين من عدد الخبراء المذكور في الفقرة ١١.
    As can be seen from the section of General Comment No. 24 quoted above, the Committee merely stated that this would normally be the case. UN وكما يتضح من الجزء المشار إليه أعلاه من التعليق العام رقم 24، كل ما بينته اللجنة هو أن هذا هو ما يحصل عادة.
    Nevertheless, as can be seen from the statistics shown in the annexes, such measures only allow missions to limit and control loss of property, not to eliminate it. UN بيد أن هذه التدابير تمكﱢن البعثات من الحد من فقدان الممتلكات ومراقبته لا غير، ولكنها لا تقضي عليه، مثلما يتضح من اﻹحصاءات الواردة في التقرير.
    As can be seen from the report, various types of planning functions are currently being performed by most of its units and offices. UN وكما يتضح من التقرير، فإن أنواعا مختلفة من مهام التخطيط تضطلع بها حاليا معظم وحداتها ومكاتبها.
    Trials have started for only five accused persons, and, as can be seen from the report, each trial tends to last about one and half to two years. UN وقد بدأت محاكمات لخمسة أشخاص فقط؛ وحسبما يتضح من التقرير تستغرق كل محاكمة نحو سنة ونصف السنة أو سنتين.
    As can be seen from the section of General Comment No. 24 quoted above, the Committee merely stated that this would normally be the case. UN وكما يتضح من الجزء المشار إليه أعلاه من التعليق العام رقم 24، كل ما بينته اللجنة هو أن هذا هو ما يحصل عادة.
    As can be seen from the figures below, 61.7 per cent of the individuals for whom treatment was sought in 1999 showed evidence of violent behaviour. UN وكما يظهر من الأرقام أدناه، فإن 61.7 في المائة من الأفراد الذين طُلب لهم العلاج في عام 1999 ظهرت عليهم علامات سلوك العنف.
    As can be seen from the plan, the restructuring is not an end in itself but rather the beginning of a process to reform the Centre for Human Rights with a view to increasing the flexibility and efficiency of United Nations activities in the human rights field. UN وكما يلاحظ من الخطة، لم تكن إعادة التشكيل غاية في حد ذاتها، بقدر ما كانت استهلالا لعملية إصلاح لمركز حقوق اﻹنسان ترمي إلى زيادة مرونة وفعالية أنشطة اﻷمم المتحدة في مجال حقوق اﻹنسان.
    Terrorism is today the most direct threat to the security of our countries, as can be seen from the attacks that in the past two years have killed thousands of civilians in the United States, Russia, Africa and Asia. UN الإرهاب هو أكبر تهديد مباشر لأمن بلداننا اليوم، وهو ما يمكن تبينه من الهجمات التي قتلت في العامين الماضيين آلاف المدنيين في الولايات المتحدة وروسيا وأفريقيا وآسيا.
    In fact the Chinese increasingly frequently resort to the law to settle their conflicts, as can be seen from the doubling of numbers of civil and economic lawsuits in seven years and the constant increase in administrative litigation while, with the exception of family law, conciliation is declining considerably (6.2 million cases in 1994 compared with 9 million in 1982). UN فالصينيون يتوجهون أكثر فأكثر إلى العدالة لتسوية خلافاتهم، كما يشهد على ذلك تضاعف المنازعات المدنية والاقتصادية في ظرف سبعة أعوام، والتزايد المستمر للقضاء اﻹداري في حين أن الوساطة في تراجع واضح، فيما عدا ما يتعلق بقانون اﻷسرة )٢,٦ مليون قضية في عام ٤٩٩١ مقابل ٩ ملايين من القضايا في عام ٢٨٩١(.
    However, as can be seen from the above, Croatia continues to violate the agreements, causing tensions and provoking incidents. UN ولكن كرواتيا، كما يتبين مما ورد أعلاه، تواصل انتهاك الاتفاقات انتهاكا يسبب التوترات ويثير الحوادث.
    As can be seen from the arrangements described above, originally, the functions of the Division consisted mainly of providing support to intergovernmental bodies and to the coordination of implementation of Agenda 21 by United Nations organizations. UN وعلى نحو ما يتجلى من الترتيبات الواردة أعلاه، كانت مهام الشعبة في الأصل تتمثل أساسا في تقديم الدعم للهيئات الحكومية الدولية وتنسيق تنفيذ جدول أعمال القرن 21 من جانب مؤسسات الأمم المتحدة.
    :: As can be seen from the proposed outline, I basically followed last year's structure for our discussions. UN وكما يمكن ملاحظته من الإطار العام المقترح، فإني قد اعتمدت هيكل السنة الماضية أساساً لتنظيم مناقشاتنا.
    As can be seen from the fourth column, most African countries registered falling food production per capita in the 1980s. UN كما يمكن ملاحظته في العمود الرابع، فإن معظم البلدان اﻷفريقية سجلت انخفاضاً في الانتاج الغذائي للفرد خلال الثمانينات.
    As can be seen from the report, Ukraine has made substantial progress. UN ومثلما يُرى من التقرير، أحرزت أوكرانيا تقدماً كبيراً.
    30. As can be seen from the above, the annual salary of members of the Court will differ considerably depending on their date of election. UN 30 - وحسبما يتبين مما تقدم أعلاه، فإن المرتب السنوي الذي يتقاضاه أعضاء المحكمة سوف يختلف اختلافا كبيرا بحسب تاريخ انتخابهم.
    International cooperation in the exploration and use of outer space for peaceful purposes has certainly made progress, as can be seen from the report of the Scientific and Technical Subcommittee. UN إن التعاون الدولي في استكشاف الفضاء الخارجي لﻷغراض السلمية قد أحرز تقدما بالتأكيد، اﻷمر الذي يمكن استشفافه من تقرير اللجنة الفرعيــة العلميــة والتقنيــة.
    Highlight the importance of preventing enforced disappearance and investigating cases thereof since this offence, although it is not covered by the Criminal Code promulgated under Act No. 111 of 1969, is an issue of primary concern to the monitoring groups of the Ministry of Human Rights as can be seen from the annual reports that it issues; UN التشديد على أهمية منع الاختفاء القسري وإجراء التحقيقات في هذا المجال، إذا أصبحت هذه الجريمة وإن لم ينص عليها في قانون العقوبات رقم 111 لسنة 1969 من بين أهم الفقرات التي تركز عليها فرق الرصد التابعة لوزارة حقوق الإنسان ويمكن ملاحظة ذلك في التقارير السنوية الصادرة عنها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more