"can constitute" - Translation from English to Arabic

    • يمكن أن تشكل
        
    • يمكن أن يشكل
        
    • ويمكن أن تشكل
        
    • ويمكن أن تعد
        
    • يمكن أن يشكّل
        
    • قد تشكل
        
    • يمكن أن تشكِّل
        
    • يمكن أن تمثل
        
    • يمكن أن تعد
        
    • ويمكن أن يشكل
        
    • يمكن أن يعتبر معاملة
        
    • أن يشكلا
        
    • تشكل فئة
        
    • تشكل معاملة
        
    Such routeing and reporting systems and other measures can constitute associated protective measures for PSSAs. UN وتلك النظم لتحديد الطرق والإبلاغ وغيرها من التدابير يمكن أن تشكل تدابير حماية مساعدة للمناطق البحرية شديدة الحساسية.
    We believe that greater transparency in armaments can constitute a crucial confidence-building measure with a view to diminishing and even eliminating suspicion among States. UN وإننا نؤمن بأن زيادة الشفافية في التسلح يمكن أن تشكل تدبيرا حيويا لبناء الثقة من خلال تقليل، بل وإزالة الريبة بين الدول.
    The establishment of links to buyers in developed countries can constitute a major investment for developing country producers. UN 44- وإقامة روابط مع المشترين في البلدان المتقدمة يمكن أن يشكل استثماراً رئيسياً لمنتجي البلدان النامية.
    Recalling further the recognition by the ad hoc international criminal tribunals that rape can constitute a war crime, a crime against humanity, or a constitutive act with respect to genocide, UN وإذ تشير كذلك إلى اعتراف المحكمتين الجنائيتين الدوليتين المخصصتين بأن الاغتصاب يمكن أن يشكل جريمة حرب أو جريمة ضد الإنسانية أو فعلا يندرج في إطار الإبادة الجماعية،
    These measures can constitute significant steps towards restoring confidence between the sides. UN ويمكن أن تشكل هذه التدابير خطوات كبيرة نحو إعادة الثقة بين الجانبين.
    6. Emphasizes that acts of torture are serious violations of international humanitarian law and in this regard constitute war crimes and can constitute crimes against humanity, and that the perpetrators of all acts of torture must be prosecuted and punished; UN 6 - تؤكـد أن أعمال التعذيب تشكل انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي وأنها في هذا الصدد تعد جرائم حرب بل ويمكن أن تعد جرائم ضد الإنسانية، وأنـه يجب محاكمة ومعاقبـة مرتكبي جميع أعمال التعذيــب؛
    For Governments of sending countries, the remittances can constitute a significant source of foreign exchange. UN وبالنسبة لحكومات البلدان الموفدة، يمكن أن تشكل التحويلات مصدرا هاما من مصادر النقد اﻷجنبي.
    The Working Group has also made clear that a widespread or systematic practice of detention can constitute a war crime or a crime against humanity. UN وأشار الفريق العامل بوضوح أيضاً إلى أن الممارسة العامة أو المنهجية للاحتجاز يمكن أن تشكل جريمة حرب أو جريمة ضد الإنسانية.
    28. These initiatives can constitute important elements of global governance frameworks. UN 28 - يمكن أن تشكل هذه المبادرات عناصر هامة في أطر الحوكمة العالمية.
    The acts which can constitute a crime against humanity will be considered momentarily. UN 55 - وسيجري النظر بعد قليل هنا في الأفعال التي يمكن أن تشكل جريمة ضد الإنسانية.
    Côte d'Ivoire recommended that experiments on detainees with electric impulsion weapons provoking acute pain, which can constitute a form of torture, be avoided in penitentiaries. UN وأوصت كوت ديفوار بتفادي التجارب على المحتجزين في السجون بواسطة أسلحة النبض الكهربائي التي تتسبب في ألم حاد، والتي يمكن أن تشكل شكلاً من أشكال التعذيب.
    The Statute also acknowledges that acts of sexual violence in situations of armed conflict can constitute serious violations or grave breaches of international humanitarian law. UN ويسلم المشروع أيضاً بأن أعمال العنف الجنسي في حالات النـزاعات المسلحة يمكن أن تشكل انتهاكات خطيرة أو مخالفات جسيمة للقانون الإنساني الدولي.
    In cases where this Act is not applicable financing can constitute complicity to crime. UN وفي الحالات التي لا ينطبق فيها هذا القانون، يمكن أن يشكل التمويل تآمرا لارتكاب الجريمة.
    However, it can constitute an important policy tool for those States that recognize indigenous peoples within their national territories. UN ولكنه يمكن أن يشكل أداة هامة لسياسات الدول التي تعترف بالشعوب الأصلية داخل أراضيها الوطنية.
    Attendance is compulsory and non-compliance can constitute a contempt of Court. UN والحضور إلزامي، وعدم الامتثال يمكن أن يشكل ازدراء للمحكمة.
    In smaller developing countries in particular, this can constitute a considerable challenge. UN وفي البلدان النامية الأصغر بصفة خاصة، يمكن أن يشكل هذا تحدياً كبيراً.
    For imports by developing countries, tariffs are higher and can constitute definite barriers. UN أما الواردات من جانب البلدان النامية، فإن التعاريف تكون أعلى ويمكن أن تشكل حواجز أكيدة.
    The theory behind this guideline, the commentary explains, is that such tacit acceptance of the reservation can constitute a subsequent agreement among the parties modifying the original treaty and enabling the particular reservation to be made. UN والفكرة وراء هذا المبدأ التوجيهي، كما أوضح التعليق، هي أن هذا القبول الضمني للتحفظ يمكن أن يشكّل اتفاقا لاحقا بين الأطراف التي تعمل على تعديل المعاهدة الأصلية وإتاحة إبداء تحفظ محدد.
    Let me clarify that any forced return of displaced persons in these conditions can constitute a new crime within our jurisdiction. UN أود أن أوضح أن أي إعادة قسرية للأشخاص المشردين داخليا في ظل هذه الظروف قد تشكل جريمة جديدة ضمن ولايتنا القضائية.
    Indeed, such schemes, which are sometimes coupled with criminal sanctions for non-compliance, can constitute an effective alternative solution. UN والحق أنَّ تلك النظم، التي تقترن أحياناً بجزاءات جنائية للمعاقبة على عدم الالتزام بها، يمكن أن تشكِّل حلاًّ بديلاً فعَّالاً.
    In this view, coercive economic measures can constitute an alternative to the use of military force. UN وفي ظل هذا الرأي يمكن أن تمثل التدابير الاقتصادية القسرية بديلا عن استخدام القوة العسكرية.
    13. Emphasizes that acts of torture in armed conflict are serious violations of international humanitarian law and in this regard constitute war crimes, that acts of torture can constitute crimes against humanity and that the perpetrators of all acts of torture must be prosecuted and punished; UN 13 - تشدد على أن أعمال التعذيب في النـزاع المسلح تشكل انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي وتعد في هذا الصدد جرائم حرب، وأن أعمال التعذيب يمكن أن تعد جرائم ضد الإنسانية، وأنـه يجب محاكمة ومعاقبـة مرتكبي جميع أعمال التعذيــب؛
    An act of torture can constitute a crime under the Penal Code, most likely as extremely gross assault. UN ويمكن أن يشكل أي عمل من أعمال التعذيب جريمة تقع تحت طائلة قانون العقوبات، على الأرجح باعتباره اعتداء جسيما للغاية.
    The Committee cannot see that any uncertainty the author may experience as to whether the period started to run on that date or at any time prior to that, can constitute cruel, inhuman or degrading treatment or punishment in violation of the Covenant. UN ولا ترى اللجنة أن أي عدم يقين يواجهه صاحب البلاغ فيما يتعلق بمعرفة ما إذا كانت هذه الفترة تبدأ في ذلك التاريخ أو في أي تاريخ سابق له يمكن أن يعتبر معاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة تشكل انتهاكاً لأحكام العهد.
    If their contribution is well channelled, they can constitute a valuable asset in our work that can contribute towards bringing about a more secure, prosperous and just world. UN وإذا وجه إسهامهما توجيها حسنا يمكنهما أن يشكلا أصلا قيما في عملنا يسهم في إيجاد عالم أكثر أمنا وازدهارا وعدلا.
    With regard to this assertion, it is worth pondering whether declarations of neutrality can constitute autonomous unilateral acts or whether they constitute waivers and promises; in other words, whether their legal effects are similar to those of waivers and promises. UN وفيما يتعلق بهذا القول، يلزم النظر فيما إذا كانت إعلانات الحياد تشكل فئة مستقلة من الأعمال الانفرادية أم أنها لا تعدو أن تكون تنازلا ووعدا؛ وبعبارة أخرى، ينبغي النظر فيما إذا كانت آثارها القانونية مماثلة لآثار التنازل والوعد.
    The Committee emphasizes that inspections of female private parts can constitute cruel or degrading treatment and that the State party should take measures to ensure that they are carried out only when necessary, by trained medical professionals and in taking the greatest care to preserve the dignity of the woman being examined. UN تشدّد اللجنة على أن عمليات تفتيش عورات النساء يمكن أن تشكل معاملة قاسية أو مهينة وعلى أنه ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير لضمان عدم إجرائها إلاّ عند الضرورة من قِبل مهنيين طبيين مدربين ومع توخي أكبر قدر من العناية حفاظاً على كرامة المرأة التي يتم تفتيشها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more