"can contribute to the" - Translation from English to Arabic

    • يمكن أن تسهم في
        
    • يمكن أن يسهم في
        
    • شأنه أن يسهم في
        
    • يمكن أن يساهم في
        
    • يمكن أن يساهم بها
        
    • يمكن أن تساهم في
        
    • من شأنها أن تسهم في
        
    • يمكنها أن تساهم في
        
    • ويمكن أن تساهم
        
    • قادرة على الإسهام في
        
    • بأن تسهم في
        
    • يمكن أن تساهم بها
        
    • يمكن أن يسهما في
        
    • المساهمةُ في
        
    • شأنها أن تسهم في تمتع
        
    An additional challenge facing the Mission is the development of water sources that can contribute to the well-being of the population living nearby. UN ومن التحديات الأخرى التي تواجه البعثة تنمية مصادر المياه التي يمكن أن تسهم في رفاه السكان الذين يعيشون على مقربة منها.
    These initiatives have also served to uncover financial irregularities which can contribute to the demise of the funds. UN وتعمل هذه المبادرات أيضا على الكشف عن المخالفات المالية التي يمكن أن تسهم في توقف نشاط هذه الصناديق.
    High fertility among the poor can contribute to the intergenerational reproduction of poverty. UN وبالمقابل، فإن ارتفاع معدلات الخصوبة في الأوساط الفقيرة يمكن أن يسهم في توارث دوامة الفقر من جيل لآخر.
    Exchanges of views on policy issues, best practices and benchmarking results all can contribute to the global knowledge base on information and communication technologies as a driving force of development. UN علما بأن تبادل الآراء بشأن المسائل السياسية وأفضل الممارسات والنتائج المرجعية يمكن أن يسهم في قاعدة المعرفة العالمية في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بوصفها قوة دافعة للتنمية.
    In the short term, however, I do believe that progress on humanitarian issues through voluntary and safe return can contribute to the political process, while easing the humanitarian crisis. UN ومع ذلك فإنني أؤمن على المدى القصير بأن إحراز تقدم بشأن القضايا اﻹنسانية من خلال العودة الطوعية واﻵمنة من شأنه أن يسهم في العملية السياسية، مع تخفيف حدة اﻷزمة اﻹنسانية.
    80. As noted above, ESCWA member countries have recognized that foreign investment can contribute to the development of their economies. UN ٨٠ - ووفقا لما لوحظ آنفا، أدركت بلدان اﻹسكوا أن الاستثمار اﻷجنبي يمكن أن يساهم في تنمية اقتصاداتها.
    Such international efforts can contribute to the establishment of peace and stability in the Middle East as a whole. UN إن هذه الجهود الدولية يمكن أن تسهم في إيجاد السلم والاستقرار في الشرق الأوسط كله.
    To conclude, let me emphasize once again that Bulgaria fully supports positive migration that can contribute to the full achievement of the Millennium Development Goals, as formulated in the Millennium Declaration. UN وفي الختام، أود أن أؤكد مرة أخرى أن بلغاريا تؤيد تماماً الهجرة الإيجابية التي يمكن أن تسهم في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بالكامل، كما وردت في إعلان الألفية.
    This information will provide insights that can contribute to the design of future training courses. UN وستقدَّم المعلومات أفكاراً يمكن أن تسهم في تصميم الدورات التدريبية مستقبلاً.
    In addition, frequent extreme weather events can contribute to the release of mercury through flooding and soil erosion. UN وعلاوة على ذلك، فإن الأحداث المناخية المتطرفة المتوافرة يمكن أن تسهم في إطلاق الزئبق من خلال الفيضان وتعرية التربة.
    The United Nations Register of Conventional Arms is one specific measure that can contribute to the achievement of that goal. UN ويعد سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية أحد التدابير المحددة التي يمكن أن تسهم في بلوغ ذلك الهدف.
    It can contribute to the United Nations system's efforts to achieve the millennium development goals. UN فهو يمكن أن يسهم في جهود منظومة الأمم المتحدة الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية لإعلان الألفية.
    Convinced that the establishment of nuclear-weapon-free zones can contribute to the achievement of general and complete disarmament, UN واقتناعا منها بأن إنشاء المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية يمكن أن يسهم في تحقيق نزع السلاح العام الكامل،
    Convinced that the establishment of nuclear-weapon-free zones can contribute to the achievement of general and complete disarmament, UN واقتناعا منها بأن إنشاء المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية يمكن أن يسهم في تحقيق نزع السلاح العام الكامل،
    It can contribute to the UN system's efforts to achieve the Millennium Development Goals. UN فهو يمكن أن يسهم في جهود منظومة الأمم المتحدة الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية لإعلان الألفية.
    In the short term, however, I do believe that progress on humanitarian issues through voluntary and safe return can contribute to the political process, while easing the humanitarian crisis. UN ومع ذلك فإنني أؤمن على المدى القصير بأن إحراز تقدم بشأن القضايا اﻹنسانية من خلال العودة الطوعية واﻵمنة من شأنه أن يسهم في العملية السياسية، مع تخفيف حدة اﻷزمة اﻹنسانية.
    A better and more responsible use of these instruments can contribute to the implementation of the Millennium Declaration Development Goals, aimed at creating a more prosperous and sustainable world for generations to come. UN وإن استغلال هذه الوثائق بشكل أفضل وبمسؤولية أكبر، يمكن أن يساهم في تنفيذ الإعلان الألفي للأهداف الإنمائية بهدف إقامة عالم أكثر ازدهارا وثباتا للأجيال المقبلة.
    69. Member States provided a variety of ideas and suggestions as to how the Forum can contribute to the eradication of poverty in the context of human rights. UN 69- وقدّمت الدول الأعضاء شتى الأفكار والاقتراحات عن الكيفية التي يمكن أن يساهم بها المحفل في القضاء على الفقر في سياق حقوق الإنسان.
    One way out of this conundrum is to leverage other interested parties who can contribute to the policy advocacy process. UN للخروج من هذه المعضلة، ينبغي تعبئة أطراف أخرى يمكن أن تساهم في عملية الدعوة إلى تغيير السياسة العامة.
    4. Emphasizes that protection of cultural property during armed conflicts can contribute to the full enjoyment of the right of everyone to take part in cultural life; UN 4- يؤكد أن حماية الملكية الثقافية أثناء النزاعات المسلحة من شأنها أن تسهم في تمتع كل فرد تمتعاً كاملاً بحق المشاركة في الحياة الثقافية؛
    The political division of Ireland has inhibited many of the constructive political, economic and social interactions which can contribute to the welfare of both parts of the island. UN إن الانقسام السياسي في ايرلندا حال دون قيــام العديــد مــن التفاعــلات السياسيــــة والاقتصادية والاجتماعية البناءة التي كان يمكنها أن تساهم في رفاه شطري الجزيرة كليهما.
    Strategic partnerships between North and South can contribute to the sharing of knowledge, innovation and technology transfer. UN 114- ويمكن أن تساهم الشراكات الاستراتيجية بين الشمال والجنوب في تبادل المعارف والابتكار ونقل التكنولوجيا.
    Recalling that the United Nations Conference on Sustainable Development also acknowledged that the implementation of sustainable development would depend on the active engagement of both the public and private sectors, and recognizing that the active participation of the private sector can contribute to the achievement of sustainable development, UN وإذ تشير إلى أن مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، الذي عقد في عام 2012، أقر بأن تنفيذ التنمية المستدامة هو رهن المشاركة الفعالة للقطاعين العام والخاص، وإذ تعترف بأن المشاركة الفعالة للقطاع الخاص قادرة على الإسهام في تحقيق التنمية المستدامة،
    The Ministers called for the intensification of the process of consultations, cooperation, and coordination between the UN and regional and sub-regional organisations, arrangements, or agencies, in accordance with Chapter VIII of the UN Charter, as well as on their mandate, scope and composition, which is useful and can contribute to the maintenance of international peace and security. UN 120 - ودعا الوزراء إلى تكثيف عملية التشاور والتعاون والتنسيق بين الأمم المتحدة والمنظمات والترتيبات والوكالات الإقليمية ودون الإقليمية، بما يتفق والفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة، فيما يتعلق بولاياتها ونطاقاتها وتكويناتها، وهي مسألة مفيدة وحرية بأن تسهم في صون السلم والأمن الدوليين.
    The next section illustrates how national institutions can contribute to the promotion and protection of the rights of peoples belonging to national minorities. UN ويوضح الفرع التالي الكيفية التي يمكن أن تساهم بها المؤسسات الوطنية في تعزيز وحماية حقوق المنتمين إلى أقليات قومية.
    ADDIHAC further emphasized that solidarity and respect for human dignity can contribute to the success of true development. UN كما أكدت الوكالة على أن التضامن واحترام الكرامة الإنسانية يمكن أن يسهما في نجاح التنمية الحقيقية.
    Recognizing also that the responsible operation of transnational corporations and other business enterprises and effective national legislation can contribute to the promotion of respect for human rights and assist in channelling the benefits of business towards this goal, UN وإذ تدرك أيضا أن من شأن الإدارة المسؤولة للشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال وسنِّ قوانين وطنية فعالة المساهمةُ في تعزيز احترام حقوق الإنسان والمساعدةُ في توجيه ما تحققه المؤسسات التجارية من أرباح نحو تحقيق هذا الهدف،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more