"can create" - Translation from English to Arabic

    • يمكن أن تخلق
        
    • يمكن أن يخلق
        
    • يمكن أن تهيئ
        
    • ويمكن أن يؤدي
        
    • يمكن أن يسبب
        
    • ويمكن أن تخلق
        
    • يمكن أن توجد
        
    • يمكن أن يهيئ
        
    • يمكن أن يثير
        
    • قد تخلق
        
    • قد يخلق
        
    • يمكن أن تتسبب
        
    • يمكن أن تحدث
        
    • يمكن أن يتسبب
        
    • يمكن أن يوجد
        
    One of the conclusions that results from this work... is that smaller asteroids can create significant damage at the surface. Open Subtitles .. وأحد الإستنتاجات الناتجة عن هذا العمل هو أن أصغر الكويكبات يمكن أن تخلق ضرراً كبيراً على السطح
    Sometimes a ghost's presence or a vortex can create cold spots. Open Subtitles أحيانا شبح التواجد أو يمكن أن تخلق دوامة البقع الباردة.
    This can create a historical indulgence for present or future actions. UN وهذا يمكن أن يخلق انخراطا تاريخيا في الأعمال الحالية والمقبلة.
    Still they can create a favourable environment for investment, for capital inflows and for increased productivity. UN ومع ذلك، فإنها يمكن أن تهيئ بيئة تبعث على زيادة الاستثمار، وتدفقات رؤوس اﻷمــوال الإنتاجيــة.
    In turn, this can create a vicious cycle and discourage potential supporters and advocates. UN ويمكن أن يؤدي ذلك بدوره إلى حلقة مفرغة ويثبط عزيمة المؤيدين والمدافعين المحتملين.
    The Dutch disease is not inevitable, although the large and immediate flow of resource rents into a country can create inflationary pressures and an appreciation of the real exchange rate that can lead to a misallocation of resources and therefore have detrimental effects on economic development. UN والمرض الهولندي ليس محتوماً، رغم أن تدفق ريع الموارد بكميات كبيرة وبشكل فوري إلى بلد من البلدان يمكن أن يسبب ضغوطاً تضخمية وارتفاعاً في سعر الصرف الحقيقي على نحو قد يؤدي إلى سوء توزيع الموارد ويُحدث بالتالي آثاراً ضارة بالتنمية الاقتصادية.
    These disparities can create an environment where criminality is perpetuated. UN ويمكن أن تخلق هذه الفوارق بيئة يستدام فيها الإجرام.
    There can be no doubt that violations of human rights and fundamental freedoms can create an environment conducive to terrorist activities. UN ومما لاشك فيه أن انتهاكات حقوق الإنسان والحريات الأساسية يمكن أن توجد بيئة مواتية للأنشطة الإرهابية.
    However, indirect measures such as changes in government policies and regulations can create an enabling environment for business to prosper, consumers to benefit and markets to work for the poor. UN غير أن التدابير غير المباشرة للتغيرات في السياسات الحكومية واللوائح يمكن أن تخلق بيئة تمكينية للأعمال التجارية لكي تزدهر، ولكي يستفيد المستهلكون، ولكي تعمل الأسواق لصالح الفقراء.
    All of these compounds can create hormonal, reproductive, developmental damage as well. Open Subtitles كل هذه المركّبات يمكن أن تخلق أضرار في الهرمونات، الإنجاب، و في النمو إيضاً.
    But if it turns to sickness, it can create problems. Open Subtitles ولكن إذا كان يتحول إلى مرض، أنها يمكن أن تخلق مشاكل.
    A pound of pressure on the lever at the greatest distance from the fulcrum can create enough force to start the beginning of a slide which results in gravitational pull. Open Subtitles رطل من الضغط على رافعة على أكبر مسافة من نقطة ارتكاز يمكن أن تخلق ما يكفي من القوة لبدء بداية
    This can create a potential difference, a voltage between the cloud and the ground of as much as 100 million volts. Open Subtitles هذا يمكن أن يخلق فرق في الجهد، الجهد الكهربائي بين السّحابة و الأرض ما يصل الى 100 مليون فولت.
    But this form of support can create its own problems. UN ولكن هذا الشكل من أشكال الدعم يمكن أن يخلق مشاكل خاصة به.
    Such an approach goes beyond targeting social groups; it is also aimed at fostering inclusive institutions that can create a level playing field for all. UN وهذا النهج لا يقتصر على استهداف فئات اجتماعية معينة، بل يرمي أيضا إلى تعزيز مؤسسات شاملة للجميع يمكن أن تهيئ مجالا تتكافأ فيه الفرص أمام الجميع.
    This situation can create critical risks for the organizations. UN ويمكن أن يؤدي هذا الوضع إلى نشوء مخاطر شديدة على المنظمات.
    The Partnership Advisory Group notes that industry participation in the partnership could be beneficial and should be continued to be pursued by the partnership area as artisanal mining sites are often adjacent to industrial operations and that such proximity can create a number of conflicts. UN ويلاحظ الفريق الاستشاري أن مشاركة الصناعة في الشراكة يمكن أن تكون مفيدة، وينبغي لمجال الشراكة أن يواصل متابعته نظراً لأن مواقع التعدين الحرفي تكون متاخمة في أغلب الأحوال للعمليات الصناعية وأن مثل هذا القرب يمكن أن يسبب عدداً من التناقضات.
    It can create a global problem if, in the process, levels of global pollutants such as greenhouse gas emissions rise owing to less efficient methods of production in the new locations. UN ويمكن أن تخلق مشكلة عالمية إذا ما ارتفعت، خلال هذه العملية، مستويات الملوثات العالمية مثل انبعاثات غازات الاحتباس الحراري بسبب اعتماد أساليب إنتاج أقل كفاءة في المواقع الجديدة.
    High and persistent levels of unemployment not only cause a loss of potential output but also can create a sense of frustration and lost esteem in individuals and families which may lead to personal and social disintegration. UN ثم إن معدلات البطالة المرتفعة والمستمرة لا تسبب فقدان الناتج المحتمل فحسب بل يمكن أن توجد إحساسا باﻹحباط وفقدان الاحترام لدى اﻷفراد واﻷسر مما قد يؤدي إلى التفكك على المستوى الشخصي والاجتماعي.
    The regulatory framework is important in that it can create the conditions for private flows to take place. UN أما الإطار التنظيمي فتعزى أهميته إلى أنه يمكن أن يهيئ الظروف اللازمة لإيجاد التدفقات الخاصة.
    Article 41: The article is very complex, perhaps unduly, and this is unfortunate as it can create uncertainties. UN المادة 41: هذه المادة شديدة التعقيد، ربما بلا ضرورة، وهذا أمر يؤسف له إذ أنه يمكن أن يثير شكوكا.
    They can create opportunities for women's empowerment and can also create burdens as they disrupt markets in which women operate. UN وقد تتيح هذه السياسات فرصاً لتمكين المرأة، ولكنها قد تخلق أعباء أيضاً بتسببها في اضطراب الأسواق التي تعمل فيها المرأة.
    The design of public places can create spaces where children are particularly at risk of being abused. UN فتصميم الأماكن العامة قد يخلق فضاءات قد يتعرض فيها الأطفال للإيذاء.
    Trends of this kind can create complex socio-psychological stratifications and involuntarily give rise to tension instead of inducing States and peoples to cooperate, by creating conditions under which they can slide down from the peaks of rising national self-awareness into the abyss of national exclusiveness and the temptation to assert their own supremacy and dominate others. UN وثمة اتجاهات مماثلة يمكن أن تتسبب فيها تطورات معقدة اجتماعية ونفسية، تثير، بدلا من أن تحفز الدول والشعوب نحو التعاون، توترات بلا قصد تمهد اﻷحوال التي تيسر الانحدار من قمة الشعور الوطني الى هاوية المغالاة في الوطنية، استجابة ﻹغراء ادعاءات الترفع والهيمنة.
    Therefore, receiving gifts, honours or other tokens of appreciation may, depending on the circumstances, have an impact on the staff member's independence and impartiality, as they can create a conflict of loyalties or raise expectations from the donor of the gift. UN ولذلك فإن تلقِّـي الهدايا أو التكريمات أو غيرها من رموز التقدير، قد يؤثر، تبعا للظروف، في استقلالية الموظف وحياديتـه لأنها يمكن أن تحدث تضاربا في الولاءات أو تبعث التوقعات لدى الجهة المانحة للهدية.
    However, their presence in Lofa can create tension; UN إلا أن وجودهم في لوفا يمكن أن يتسبب في التوتر.
    More importantly, however, lack of planning on the part of the contract manager can create a situation where there is insufficient time to complete the bid process. UN غير أن اﻷهم من ذلك أن نقص التخطيط من جانب مدير العقد يمكن أن يوجد وضعا لا يتاح فيه وقت كاف ﻹتمام عملية تقديم العطاءات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more