"can ensure" - Translation from English to Arabic

    • يمكن أن تكفل
        
    • يمكن أن تضمن
        
    • يمكن أن يكفل
        
    • يمكن أن يضمن
        
    • يمكنها أن تكفل
        
    • يمكن كفالة
        
    • ويمكن أن يكفل
        
    • تستطيع أن تكفل
        
    • لا يمكن ضمان
        
    • شأنه أن يضمن
        
    • يمكنه أن يكفل
        
    • يمكنها التكفل
        
    • يمكنها كفالة
        
    • يستطيع أن يضمن
        
    • قادرة على ضمان
        
    What is often critically missing is effective health systems that can ensure that these interventions are delivered to those most in need. UN وثمة افتقار حاد مع ذلك إلى وجود نظم صحية فعالة يمكن أن تكفل إنجاز التدخلات لصالح الفئات الأمس حاجة إليها.
    The establishment of a rule for behaviour in this respect demands verification capacities which can ensure compliance with the obligations entered into by all sides. UN ووضع قاعدة للسلوك في هذا الصدد يتطلب قدرات للتحقق يمكن أن تكفل الامتثال للتعهدات التي قطعتها جميع الأطراف على نفسها.
    While informal and ad hoc engagement is valuable, institutional structures that support dialogue on a regular ongoing basis can ensure the efficacy of such approaches in promoting greater integration. UN ومع أهمية المشاركات غير الرسمية والخاصة، فإن الهياكل المؤسسية التي تدعم الحوار على أساس متنظم ومستمر يمكن أن تضمن فعالية هذه النهج في تعزيز اندماج أكبر.
    Rejecting the use of violence in pursuit of political aims, and stressing that only peaceful political solutions can ensure a stable and democratic future for all people around the world, UN وإذ ترفض استخدام العنف سعيا إلى تحقيق أهداف سياسية، وإذ تؤكد أن الحلول السياسية السلمية هي وحدها التي يمكن أن تضمن مستقبلا مستقرا وديمقراطيا لجميع شعوب العالم،
    Our collective action on this important matter can ensure that more and more diamonds are appreciated for their beauty and not for their role in conflict. UN إن عملنا الجماعي بشأن هذه المسألة الهامة يمكن أن يكفل المزيد من التقدير لجمال أحجار الماس وليس لدورها في الصراع.
    It is becoming increasingly clear that the only remaining honest broker that can ensure that this happens is the United Nations. UN ويتضح على نحو متزايد أن الوسيط الأمين الوحيد المتبقي الذي يمكن أن يضمن تحقيق ذلك هو الأمم المتحدة.
    But that in no way diminishes the importance of your efforts to codify principles which can ensure that outer space remains weapon—free. UN ولكن ذلك لا يقلل بحال من الأحوال من أهمية جهودكم لتقنين المبادئ التي يمكن أن تكفل بقاء الفضاء الخارجي خاليا من الأسلحة.
    Only the concerted actions of the international community, led by the United Nations, can ensure security in the world within the framework of the emerging multi-polar architecture of international relations. UN والإجراءات المتضافرة التي يتخذها المجتمع الدولي، بقيادة الأمم المتحدة، هي وحدها التي يمكن أن تكفل الأمن في العالم في إطار النظام المتعدد الأقطاب البازغ في العلاقات الدولية.
    The belief that nuclear arms can ensure the security of a country is not only baneful but also fallacious. UN والاعتقاد بأن الأسلحة النووية يمكن أن تكفل أمن بلد من البلدان ليس فقط اعتقادا ضارا، وإنما ينطوي على مغالطة كذلك.
    The farmers must be provided with alternative crops to cultivate that can ensure good returns. UN فلا بد من تزويد المزارعين بمحاصيل بديلة للزراعة يمكن أن تكفل لهم عائدات طيبة.
    Rejecting the use of violence in pursuit of political aims, and stressing that only peaceful political solutions can ensure a stable and democratic future for all people around the world, UN وإذ ترفض استخدام العنف سعيا إلى تحقيق أهداف سياسية، وإذ تؤكد أن الحلول السياسية السلمية هي وحدها التي يمكن أن تضمن مستقبلا مستقرا وديمقراطيا لجميع شعوب العالم،
    Rejecting the use of violence in pursuit of political aims, and stressing that only peaceful political solutions can ensure a stable and democratic future for all people around the world, UN وإذ ترفض استخدام العنف سعيا إلى تحقيق أهداف سياسية، وإذ تؤكد أن الحلول السياسية السلمية هي وحدها التي يمكن أن تضمن مستقبلا مستقرا ديمقراطيا لجميع الشعوب في جميع أنحاء العالم،
    Rejecting the use of violence in pursuit of political aims, and stressing that only peaceful political solutions can ensure a stable and democratic future for all people around the world, UN وإذ ترفض استخدام العنف سعيا إلى تحقيق أهداف سياسية، وإذ تؤكد أن الحلول السياسية السلمية هي وحدها التي يمكن أن تضمن مستقبلا مستقرا ديمقراطيا لجميع الشعوب في جميع أنحاء العالم،
    They also call for participatory democracy based on the rule of law, which is considered the only system of government that can ensure the effective enforcement of rights. UN كما أنها تدعو إلى إحلال ديمقراطية قوامها التشارك استنادا إلى سيادة القانون، فيما يعتبر نظام الحكم الوحيد الذي يمكن أن يكفل إعمال الحقوق بصورة فعلية.
    This also includes energy security, which we can ensure only through the collective effort of all participants in the energy chain. UN وتشمل كذلك أمن الطاقة، الذي لا يمكن أن يكفل بدون توحد جهود جميع الأطراف الفاعلة في حلقة الطاقة.
    We need a viable system of global governance that can ensure international peace and security. UN نريد نظام حكم عالميا صالحا للبقاء يمكن أن يكفل السلم والأمن الدوليين.
    Guinea firmly supports this dynamic, which is the only thing that can ensure the transparency, representativeness and effectiveness of its bodies. UN وغينيا تؤيد تأييدا ثابتا هذه الديناميكية، التي تشكل الأمر الوحيد الذي يمكن أن يضمن شفافية هيئات المنظمة وتمثيلها وفعاليتها.
    Everything should be done to build a solid basis and new foundations that can ensure peace and promote the development of all the countries of the world. UN وينبغي عمل كل شيء من أجل بناء أساس صلب ودعائم جديدة يمكنها أن تكفل السلم وتعزز التنمية في جميع بلدان العالم.
    Time has shown that only a coherent approach to the environmental, economic and social aspects of this concept can ensure the long-term survival and prosperity of mankind. UN وقد تبين لنا بمرور الزمن أنه لا يمكن كفالة استمرار وازدهار البشرية في الأجل الطويل إلا من خلال اتباع نهج متسق تجاه الجوانب البيئية والاقتصادية والاجتماعية لهذا المفهوم.
    Cooperation between them can ensure that a common language is developed. UN ويمكن أن يكفل التعاون فيما بينها إيجاد لغة مشتركة.
    Further, they can ensure that national policy and programmes reach and benefit minorities in remote regions. UN وبالإضافة إلى ذلك، تستطيع أن تكفل وصول السياسات والبرامج الوطنية إلى الأقليات الموجودة في مناطق نائية وأن تفيدها.
    However, in a longer-term perspective, only a credible, political process can ensure donors' continued support for the two-State solution. UN ولكن، من منظور على الأمد الأطول، لا يمكن ضمان الدعم المستمر للحل القائم على إقامة دولتين إلا بعملية سياسية موثوق بها.
    For this reason, including them in anti-corruption efforts is an investment, and involving them in the fight against corruption can ensure a solid future of anti-corruption policies and practices. UN ومن ثمَّ، فإنَّ إشراكهم في جهود مكافحة الفساد يعد استثمارا، ومن شأنه أن يضمن مستقبلا واعداً أكيداً للسياسات والممارسات الرامية إلى مكافحة الفساد.
    Only an underlying solidarity can ensure the survival of the planet. UN فالتضامن الحقيق وحده هو الذي يمكنه أن يكفل بقاء الكوكب.
    It would be a requirement that the State does ensure the existence of and fund some institutions which can ensure the teaching of that minority language. UN ويكون من بين الشروط أن تؤمن الدولة وجود وتمويل بعض المؤسسات التي يمكنها التكفل بتدريس لغة تلك الأقلية.
    Only a genuinely independent electoral commission can ensure successful and credible elections, which are central to the maturing democracy of Iraq. UN ذلك أن مفوضية انتخابية مستقلة حقا هي وحدها التي يمكنها كفالة انتخابات ناجحة وذات مصداقية، الأمر الذي يعد محوريا لديمقراطية العراق الناشئة.
    Only this can ensure reliable protection of refugees. UN فهذا هو الشيء الوحيد الذي يستطيع أن يضمن للاجئين حماية يمكن التعويل عليها.
    Every economy needs someone who can ensure that the proverbial punch bowl is taken away when the party gets out of hand. This is what independent central bankers are for, and that is why their independence from political interference has been enshrined in the European Treaty. News-Commentary إن كل اقتصاد يحتاج إلى جهة قادرة على ضمان ضبط الأمور كلما أفلت الزمام. وهنا يأتي دور محافظي البنوك المركزية، ولهذا السبب كان من الضروري تكريس استقلالهم عن أي تدخل سياسي في المعاهدة الأوروبية. ولكن هذه الرؤية لا تنعكس في تصميم الاتحاد النقدي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more