"can impact" - Translation from English to Arabic

    • يمكن أن تؤثر
        
    • يمكن أن يؤثر
        
    • ويمكن أن تؤثر
        
    • شأنها أن تؤثر
        
    • يمكنها أن تؤثر
        
    • ويمكن أن يؤثر
        
    I'm simply saying that such an intimate assignment can impact the judgment of even the most professional agents. Open Subtitles أنا أقول ببساطة أن مهمة حميمية كهذه يمكن أن تؤثر على حكم حتّى أكثر العملاء إحترافية.
    Furthermore, water scarcity can impact the quality of the water as it is rendered more vulnerable to contamination, which results in less overall water being available for human consumption. UN وعلاوة على ذلك، يمكن أن تؤثر ندرة المياه على جودة المياه لأنها ستكون أكثر عرضة للتلوث، الأمر الذي يسفر عن نقص المياه الإجمالية المتاحة للاستهلاك البشري.
    The migration process can impact health outcomes negatively or positively. UN فعملية الهجرة يمكن أن تؤثر في النتائج الصحية سلبا أو إيجابا.
    Cuts to public spending on programmes that benefit the poor can impact inter alia the rights to education, health, food, water and social security. UN وتخفيض الإنفاق العام على البرامج التي يستفيد منها الفقراء يمكن أن يؤثر في جملة أمور منها الحق في التعليم والصحة والغذاء والماء والضمان الاجتماعي.
    Conversely, the denial of rights in one area, such as the right to decent work, can impact the enjoyment of other rights, such as the right to health. UN وفي المقابل، فإن الحرمان من الحقوق في مجال ما، مثل الحق في العمل اللائق، يمكن أن يؤثر على التمتع بالحقوق الأخرى، مثل الحق في التمتع بالصحة.
    Depending on the severity, disasters can impact the economic development of nations and affect people's lives. UN ويمكن أن تؤثر الكوارث، حسب شدتها، على التنمية الاقتصادية للبلدان وتؤثر على حياة الناس.
    Discrimination and violence are risk factors that can impact the girl child's overall well-being throughout her life span. UN والتمييز والعنف من عوامل الخطر التي من شأنها أن تؤثر في رفاه الطفلة عموما على مدى عمرها.
    But a poorly managed partnership can impact negatively on long-term growth prospects. UN بيد أن الشراكة التي تُدار إدارة سيئة يمكن أن تؤثر سلباً في آفاق النمو على المدى الطويل.
    The migration process can impact health outcomes both negatively or positively. UN فعملية الهجرة يمكن أن تؤثر في النتائج الصحية سلبا وإيجابا على السواء.
    Even in rare cases where such infrastructure has been instituted, foreign direct investments have not been forthcoming, at least at the rate and levels which can impact positively and enable Africa to make an economic turnaround. UN ولكن حتى في الحالات النادرة التي أنشئت فيها مثل هذه البنية اﻷساسية، لم تُقبِل الاستثمارات اﻷجنبية المباشرة، على اﻷقل بالمعدل والمستويات التي يمكن أن تؤثر إيجابيا وتمكن أفريقيا من تحقيق طفرة اقتصادية.
    It reports that there have been no technological developments in the country that can impact in any way, manner or form on the Treaty. UN وهي تذكر أنه لا توجد في البلاد تطورات تكنولوجية يمكن أن تؤثر بأي سبيل أو طريقة أو صورة على هذه المعاهدة.
    But a poorly managed partnership can impact negatively on long-term growth prospects. UN بيد أن الشراكة السيئة الإدارة يمكن أن تؤثر سلباً على توقعات النمو في الأمد الطويل.
    The outcome of one can impact positively on the other. UN فنتائج أحدهما يمكن أن تؤثر إيجابياً على الآخر.
    Hence, there is no basis for the conclusion that omitting human rights incidents from code cables or bulletins can impact the Mission's reputation with respect to human rights. UN ولا أساس بالتالي للاستنتاج أن إغفال ذكر الحوادث المتعلقة بحقوق الإنسان في البرقيات المشفرة أو النشرات يمكن أن يؤثر على سمعة البعثة في مجال حقوق الإنسان.
    This can impact negatively on a child's sense of personal identity and children may be denied entitlements to basic health, education and social welfare. UN وهذا يمكن أن يؤثر بصورة سلبية على إحساس الطفل بهويته الشخصية، وقد يُحرم الأطفال من الاستحقاقات المتعلقة بالصحة الأساسية والتعليم والرعاية الاجتماعية.
    This can impact negatively on a child's sense of personal identity and children may be denied entitlements to basic health, education and social welfare. UN وهذا يمكن أن يؤثر بصورة سلبية على إحساس الطفل بهويته الشخصية، وقد يُحرم الأطفال من الاستحقاقات المتعلقة بالصحة الأساسية والتعليم والرعاية الاجتماعية.
    Thus, volatile and rising international oil prices can impact on transport costs and global transportation strategies and, in turn, on trade patterns and production plant locations. UN وبالتالي، فإن تقلب وارتفاع أسعار النفط الدولية يمكن أن يؤثر على تكاليف النقل وعلى استراتيجيات النقل العالمية، ومن ثم على المبادلات التجارية ومواقع مصانع الإنتاج.
    This can impact negatively on a child's sense of personal identity and children may be denied entitlements to basic health, education and social welfare. UN وهذا يمكن أن يؤثر بصورة سلبية على إحساس الطفل بهويته الشخصية، وقد يُحرم الأطفال من الاستحقاقات المتعلقة بالصحة الأساسية والتعليم والرعاية الاجتماعية.
    The issue of perception is of particular importance and can impact all the other issues. UN ومسألة الفهم ذات أهمية خاصة ويمكن أن تؤثر على كافة الجوانب الأخرى.
    However, this situation does raise the question of the appropriate extent of judicial powers in interpreting and applying economic, social and cultural rights that can impact on decisions of the parliament or the executive relating to social policy or the allocation of available resources. UN غير أن هذا الوضع يثير بالفعل مسألة الحدود المناسبة للسلطات القضائية في تفسير وتطبيق الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي من شأنها أن تؤثر على قرارات البرلمان أو السلطة التنفيذية فيما يتعلق بالسياسات الاجتماعية أو بتوزيع الموارد المتاحة.
    Another downside to the stakeholder approach is that there may be a tendency among enterprises to restrict the dialogue to those stakeholders that can impact the enterprise. UN وهناك عيبُ آخر في النهج الذي ينطلق من منظور الجهة صاحبة المصلحة وهو احتمال وجود ميل لدى المشاريع إلى حصر الحوار بتلك الجهات من الجهات صاحبة المصلحة التي يمكنها أن تؤثر في المشروع.
    In turn, this can impact governments' abilities to meet basic social expenditures as well as the sustainability of their debts. UN ويمكن أن يؤثر ذلك بدوره على قدرات الحكومات على توفير النفقات الاجتماعية الأساسية، فضلاً عن قدرتها على تحمل ديونها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more