Noting that the El Niño phenomenon has a recurring character and can lead to extensive natural hazards with the potential to seriously affect humankind, | UN | وإذ تلاحظ أن النينيو ظاهرة متكررة يمكن أن تؤدي إلى أخطار طبيعية واسعة النطاق وأن يكون لها آثار خطيرة في حياة البشر، |
Noting that the El Niño phenomenon has a recurring character and can lead to extensive natural hazards with the potential to seriously affect humankind, | UN | وإذ تلاحظ أن النينيو ظاهرة متكررة يمكن أن تؤدي إلى أخطار طبيعية واسعة النطاق وأن يكون لها آثار خطيرة في حياة البشر، |
We are convinced that only dialogue can lead to a lasting solution that will result in the return of peace to that country. | UN | ونحن مقتنعون بأن الحوار هو السبيل الوحيد الذي يمكن أن يؤدي إلى حل دائم يفضي إلى عودة السلم في ذلك البلد. |
Cooperation in the follow-up to global conference takes place within the thematic groups, which can lead to mutually supportive programming activities. | UN | ويجري التعاون في متابعة المؤتمرات العالمية ضمن اﻷفرقة المواضيعية مما يمكن أن يؤدي إلى أنشطة برنامجية توفر دعما متبادلا. |
Cultural rights should not provide the right to exacerbate differences, which can lead to violence, but rather to celebrate diversity. | UN | ولا ينبغي أن توفر الحقوق الثقافية الحق في مفاقمة الخلافات، مما قد يؤدي إلى العنف، بل ينبغي أن تمجد التنوع. |
They are also aware of the existence of affordable and scalable climate solutions that can lead to cleaner and more resilient economies. | UN | وهم يدركون أيضا أنه توجد حلول مناخية ميسورة التكلفة وقابلة للتوسع يمكن أن تفضي إلى اقتصادات أنظف وأقدر على الصمود. |
There's this new study out, says dating can lead to marriage. | Open Subtitles | هناك دراسة حديثة تقول بإن المواعدة قد تؤدي إلى الزواج |
Noting that the El Niño phenomenon has a recurring character and can lead to extensive natural hazards with the potential to seriously affect humankind, | UN | وإذ تلاحظ أن النينيو ظاهرة متكررة يمكن أن تؤدي إلى أخطار طبيعية واسعة النطاق وأن يكون لها آثار خطيرة في حياة البشر، |
Noting that the El Niño phenomenon has a recurring character and can lead to extensive natural hazards with the potential to seriously affect humankind, | UN | وإذ تلاحظ أن النينيو ظاهرة متكررة يمكن أن تؤدي إلى أخطار طبيعية واسعة النطاق وأن يكون لها آثار خطيرة في حياة البشر، |
Furthermore, the factors that can lead to underexpenditures go beyond the delays in the implementation of programmed activities or their non-implementation. | UN | كما أن العوامل التي يمكن أن تؤدي إلى نقص الإنفاق تتجاوز التأخيرات في تنفيذ الأنشطة المبرمجة أو عدم تنفيذها. |
Noting that the El Niño phenomenon has a recurring character and can lead to extensive natural hazards with the potential to seriously affect humankind, | UN | وإذ تلاحظ أن النينيو ظاهرة متكررة يمكن أن تؤدي إلى أخطار طبيعية واسعة النطاق وأن يكون لها آثار خطيرة في حياة البشر، |
The progress that has been made in Cluster II can lead to a more realistic debate on this topic. | UN | إن التقدم الذي أحرز في المجموعة الثانية، يمكن أن يؤدي إلى مناقشة أكثر واقعية بشأن هذا الموضوع. |
A rushed process can lead to flawed negotiations and subsequently to a problematic and less desirable treaty. | UN | والقيام بعملية متسرعة يمكن أن يؤدي إلى مفاوضات معيبة، ومن ثم، إلى إبرام معاهدة تنطوي على المشاكل وتكون أقل استحسانا. |
Insane violence can lead to the dehumanization of societies and turn them animalistic. | UN | والعنف الأخرق يمكن أن يؤدي إلى تجريد المجتمعات من إنسانيتها ويحولها إلى مجتمعات حيوانية. |
The Committee is of the view that marriage between perpetrators of rape and the victim can lead to revictimization of the victim. | UN | وترى اللجنة أن الزواج بين مرتكب الاغتصاب والضحية يمكن أن يؤدي إلى معاودة ارتكاب الجريمة. |
Failure to adapt to a new way of life can lead to depression and overweight that can cause serious health problems. | UN | إن عدم التكيف مع نمط الحياة الجديد قد يؤدي إلى الاكتئاب وزيادة الوزن اللذين يمكن أن يسببا مشاكل صحية خطيرة. |
Delays can lead to the further deterioration of a situation and can cost lives. | UN | والإبطاء بذلك قد يؤدي إلى زيادة تدهور الحالة وإلى خسارة في الأرواح. |
The aim of this provision is to enable parents to bring up their children successfully and to prevent serious family problems which can lead to family break-up. | UN | وترمي هذه التدابير إلى تمكين الأباء من تنشئة أطفالهم تنشئة ناجحة والحيلولة دون نشوء المشاكل الأسرية الخطيرة التي يمكن أن تفضي إلى تفكك الأسرة. |
Severe emotional stress can lead to asymmetric function of the midbrain. | Open Subtitles | شدّة نفسيّة حادة قد تؤدي إلى اختلال وظيفة الدماغ الأوسط |
However, the non-regulation of these activities can lead to the transfer of arms into regions of conflict. | UN | بيد أن عدم تنظيم هذه الأنشطة يمكن أن يفضي إلى نقل الأسلحة إلى مناطق الصراعات. |
This shows that political negotiation can lead to realistic agreements, guaranteeing peace and good relations among all the States making up the Commonwealth of Independent States. | UN | ويبين هذا أن التفاوض السياسي يمكن أن يؤدي الى اتفاقات واقعية تكفل السلم والعلاقات الطيبة مع جميع الدول التي تكوﱢن رابطة الدول المستقلة. |
This can lead to improving quality of life, higher standards of living and greater opportunities for all. | UN | ويمكن أن يؤدي ذلك إلى تحسين نوعية الحياة، والارتقاء بمستويات المعيشة، وإتاحة فرص أكبر للجميع. |
The increased awareness thus provided can lead to rising expectations for a better life, and demands for improved services. | UN | ومن ثم فإن زيادة الوعي الناجمة عن ذلك قد تفضي إلى تنامي التطلع إلى حياة أفضل والمطالبة بتحسين الخدمات. |
Also, there have never been so many options for speculation and profit-taking, which can lead to significant downturns in even the world's most powerful economies. | UN | وأيضا، لم يكن هناك يوما العديد من هذه الخيارات للمضاربة وتحقيق الأرباح، الأمر الذي قد يفضي إلى تراجع كبير حتى في أقوى الاقتصادات العالمية. |
These people suffer from micronutrient deficiencies which can lead to blindness, mental retardation and death. | UN | ويعاني هؤلاء الناس من حالات نقص المغذيات الدقيقة التي يمكن أن تؤدي الى العمى والتخلف العقلي والموت. |
Sexual exploitation is a constant threat, and can lead to child prostitution. | UN | ويشكل الاستغلال الجنسي تهديدا مستمرا، ويمكن أن يؤدي إلى دعارة اﻷطفال. |
Therefore, they pave the way for radicalization processes that can lead to violent extremism and terrorism. | UN | ومن ثم فإنها تمهد السبيل لعمليات زرع بذور التشدد التي من شأنها أن تؤدي إلى عنف التطرف والإرهاب. |
The disintegration of family life in particular impacts negatively on the well-being of family members and can lead to moral decay, thus affecting the very fibre of society. | UN | ويؤثر تفكك الحياة العائلية سلبيا بشكل خاص على الحياة الصحية لأفراد العائلة، ومن شأنه أن يؤدي إلى الانحلال الأخلاقي، مما يؤثر على نسيج المجتمع ذاته. |
Where technology and policy exist, their effective transfer and the provision of capacitybuilding and financial support can lead to improved outcomes. | UN | وحيثما توجد تكنولوجيا وتوجد سياسة عامة فإن نقلهما بفعالية وتوفير بناء القدرات والدعم المالي يمكن أن يؤديا إلى تحقيق نتائج محسَّنة. |