"can only be achieved" - Translation from English to Arabic

    • لا يمكن أن يتحقق إلا
        
    • لا يمكن تحقيقه إلا
        
    • يمكن تحقيق ذلك إلا
        
    • لا يمكن أن تتحقق إلا
        
    • لا يمكن تحقيقها إلا
        
    • لا يمكن تحقيقهما إلا
        
    • لن يتحقق إلا
        
    • لن تتحقق إلا
        
    • يمكن أن يتحقق ذلك إلا
        
    • ولا يمكن تحقيق
        
    • لا يمكن بلوغها إلا
        
    • لا يمكن أن يتحققا إلا
        
    • لا يمكن الوصول إليه إلا
        
    • الأنشطة التي يمكن فيها
        
    • يمكن أن يتحقق إلا من
        
    The ultimate goal of general and complete disarmament can only be achieved on the basis of universal, multilateral and non-discriminatory negotiations. UN والهدف النهائي لنزع السلاح العام الكامل لا يمكن أن يتحقق إلا على أساس مفاوضات عالمية متعددة الأطراف وغير تمييزية.
    It stated that sustained improvement of the humanitarian situation in Palestine territories can only be achieved by a permanent settlement of the conflict. UN وذكرت أن التحسن المستدام للأوضاع الإنسانية في الأراضي الفلسطينية لا يمكن أن يتحقق إلا من خلال تسوية دائمة للنزاع.
    Economic growth can only be achieved in times of political stability. UN والنمو الاقتصادي لا يمكن تحقيقه إلا في ظل الاستقرار السياسي.
    We are convinced that that can only be achieved with the central coordinating role of the United Nations. UN ونحن مقتنعون بأنه لا يمكن تحقيق ذلك إلا بــدور التنسيق المركزي الذي تقوم به الأمم المتحدة.
    A comprehensive settlement can only be achieved if both sides effectively implement with determination their respective obligations under the road map. UN وأية تسوية شاملة لا يمكن أن تتحقق إلا إذا نفذ الجانبان تنفيذا فعالا وبعزم التزاماتهما في إطار خارطة الطريق.
    The strengthening of State institutions requires a solid fiscal base that can only be achieved through a process of sustained economic growth. UN ويتطلب تعزيز مؤسسات الدولة قاعدة مالية راسخة، التي لا يمكن تحقيقها إلا من خلال عملية من النمو الاقتصادي المطرد.
    Council members reaffirmed their belief that lasting peace and national reconciliation can only be achieved through political means. UN وأكد أعضاء المجلس من جديد قناعتهم بأن السلام الدائم والوفاق الوطني لا يمكن تحقيقهما إلا بالوسائل السياسية؛
    We believe that a peaceful future in Cyprus can only be achieved through a partnership between the two sovereign states in the island under a confederal roof. UN فنحن نرى أن المستقبل السلمي في قبرص لا يمكن أن يتحقق إلا من خلال شراكة بين دولتين ذواتي سيادة في الجزيرة داخل إطار اتحادي.
    However, an end to the serious human rights abuses committed by some members of these services can only be achieved through determined efforts and concrete measures by the Government to eliminate the culture of impunity. UN إلا أن وضع نهاية للانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي يرتكبها بعض أفراد هذه الأجهزة لا يمكن أن يتحقق إلا ببذل جهود دؤوبة وملموسة من جانب الحكومة للقضاء على ثقافة الإفلات من العقاب.
    Crucial to this is ensuring safe passage through the buffer zone, which can only be achieved with the help of a comprehensive demining operation. UN ويشكل المرور الآمن عبر المنطقة الفاصلة شرطا حاسما لذلك، وهو ما لا يمكن أن يتحقق إلا بإجراء عملية شاملة لإزالة الألغام.
    The remedy is apparent, but it can only be achieved through simplification of the system and an appropriate increase in funding and staff at all stages of the process. UN وعلى الرغم من وضوح الانتصاف، إلا أنه لا يمكن أن يتحقق إلا من خلال تبسيط النظام وإجراء زيادة ملائمة في تمويل جميع مراحل العملية وتزويدها بالموظفين.
    However, as I have pointed out many times, addressing the concerns of the international community about Iran's future intentions is primarily a matter of confidence-building, which can only be achieved through dialogue. UN بيد أن تناول شواغل المجتمع الدولي إزاء نوايا إيران في المستقبل، كما أشرت إلى ذلك مرارا وتكرارا، يشكل أساسا مسألة تتصل ببناء الثقة، الذي لا يمكن تحقيقه إلا من خلال الحوار.
    Albert Einstein rightly noted that peace cannot be kept by force, it can only be achieved by understanding. UN ألبرت اينشتاين أشار بحق إلى أن السلام لا يمكن المحافظة عليه بالقوة، فالسلام لا يمكن تحقيقه إلا من خلال التفاهم.
    Sustainable development is something that can only be achieved through the Government and civil society working together, not just in consultation with each other, but in a real working partnership. UN إن التنمية المستدامة شيء لا يمكن تحقيقه إلا من خــلال الحكومة والمجتمع المدني اللذين يعملان معا، لا التشاور بعضهما مع بعض فحســب، ولكن بمشاركة حقيقية في العمل.
    This can only be achieved through understanding and not through confrontation. UN ولا يمكن تحقيق ذلك إلا من خلال التفاهم وليس التناحر.
    However, that can only be achieved when Israel signs the NPТ. UN ومع ذلك، لا يمكن تحقيق ذلك إلا عندما توقّع إسرائيل على اتفاقية عدم انتشار الأسلحة النووية.
    National reconciliation can only be achieved through respect for the rule of law and mutual accommodation. UN فالمصالحة الوطنية لا يمكن أن تتحقق إلا عن طريق احترام سيادة القانون وتقديم تنازلات من الجانبين.
    :: Strengthen democracy and good governance, which can only be achieved through: UN :: توطيد مبادئ الديمقراطية والحوكمة السليمة التي لا يمكن تحقيقها إلا عن طريق ما يلي:
    Lasting peace and reconciliation in the Balkans can only be achieved when war criminals have been brought to justice. UN والسلام والمصالحة الدائمين في منطقة البلقان لا يمكن تحقيقهما إلا بعد تسليم المجرمين للعدالة.
    The realization of legitimate Palestinian national aspirations and genuine security for Israel can only be achieved through compromise and a negotiated settlement. UN فتحقيق التطلعات الوطنية الفلسطينية المشروعة والأمن الحقيقي لإسرائيل هو هدف لن يتحقق إلا عن طريق حل وسط وتسوية متفاوض بشأنها.
    It stresses that a peaceful settlement of this crisis can only be achieved through substantial dialogue. UN ويؤكد المجلس أن التسوية السلمية لهذه الأزمة لن تتحقق إلا بالحوار المكثف.
    This can only be achieved through increased focus on and dedication of resources to statistical capacity-building activities. UN ولا يمكن أن يتحقق ذلك إلا من خلال توجيه مزيد من الاهتمام وتكريس مزيد من الموارد نحو أنشطة بناء القدرات الإحصائية.
    Development can only be achieved based on social and political stability. UN ولا يمكن تحقيق التنمية إلا في ظل الاستقرار الاجتماعي والسياسي.
    At best, economic, social and cultural rights are goals that can only be achieved progressively, not guarantees. UN فالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أهداف لا يمكن بلوغها إلا تدريجياً وفي أفضل الحالات، وهي ليست ضمانات.
    In light of this evident link between the retention of and reliance on nuclear weapons by some and the further proliferation of nuclear weapons, the conclusion must be that nuclear disarmament and nonproliferation efforts can only be achieved together. UN وفي ضوء هذا الترابط الواضح بين إبقاء البعض على الأسلحة النووية واعتماده عليها، لا مناص من الخلوص إلى استنتاج مؤداه أن جهود نزع السلاح النووي وجهود منع انتشارها لا يمكن أن يتحققا إلا معاً.
    This aim can only be achieved if Governments are genuinely interested in soliciting an objective assessment from an external expert by engaging in an open and frank dialogue based on mutual trust and respect. UN وهذا الهدف لا يمكن الوصول إليه إلا إذا كانت الحكومات مهتمة اهتماماً حقيقياً بالحصول على تقييم موضوعي من خبير خارجي وذلك بالدخول في حوار مفتوح وصريح استناداً إلى الثقة والاحترام المتبادلين.
    Effective global biosecurity can only be achieved if all OIE and FAO Member Countries conscientiously comply with the standards and guidelines of the OIE, effectively train stakeholders and ensure the availability of adequate human and material veterinary resources. UN من الضروري الفصل بوضوح بين مجالات اختصاص ومسؤولية منظمة الصحة العالمية والمنظمة العالمية للصحة الحيوانية ومنظمة الأغذية والزراعة والاتفاقية، فضلاً عن إيضاح تعريف مجال الأنشطة التي يمكن فيها بذل جهود مشتركة وفقاً لولايات هذه المنظمات والمجالات المشمولة بالاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more