"can prevent" - Translation from English to Arabic

    • يمكن أن يمنع
        
    • يمكن أن تمنع
        
    • يمكن أن يحول دون
        
    • لتلافي
        
    • يمكن منع
        
    • أن تحول دون
        
    • يمكننا منع
        
    • شأنها أن تمنع
        
    • يمكنه منع
        
    • يمكنك منع
        
    • الممكن أن تمنع
        
    • ويمكن أن يمنع
        
    • يمكن أن يحولا
        
    • يمكن أن يقي من
        
    • نستطيع منع
        
    It can prevent duplication and overlapping effects and minimize the burden of integrating aid within recipient institutions. UN وهذا التوحيد يمكن أن يمنع آثار الازدواج والتداخل وأن يقلل إلى أدنى حد ممكن من أعباء إدماج المعونة في المؤسسات المتلقية.
    Fast action can prevent a conflict escalating, underpin a fragile truce, save lives. UN إن العمل السريع يمكن أن يمنع من تصعيد صراع، وأن يساند هدنة هشة، وأن ينقذ أرواحا.
    The perception that an area is mined can prevent entire communities from returning. UN ومعرفة أن منطقة ما هي منطقة ملغومة يمكن أن يمنع مجتمعات محلية كاملة من العودة اليها.
    These are persons that security services consider to have knowledge that can prevent an imminent security attack. UN وهؤلاء هم أشخاص تعتبر الأجهزة الأمنية أن لديهم معلومات يمكن أن تمنع حدوث هجوم وشيك.
    The EU recognizes that the implementation of all articles of the Convention can prevent toxic chemicals from falling into the hands of terrorists. UN والاتحاد الأوروبي يقر بأن تنفيذ جميع بنود الاتفاقية يمكن أن يحول دون وقوع المواد الكيميائية السامة في أيدي الإرهابيين.
    We know that treatment can prevent mother-to-child transmission. UN إننا نعلم أن العلاج يمكن أن يمنع انتقال العدوى من الأم إلى الطفل.
    Improved institutional and financial governance can prevent financial leakage and maximize impacts on beneficiaries. UN علما بأن تحسين الإدارة المؤسسية والمالية يمكن أن يمنع التسرب المالي ويؤثر إلى أبعد حد على المستفيدين.
    We consider that the timely dispatch of well-structured peacekeeping operations with a clear and effective mandate can prevent the recurrence of conflicts and create a platform for rebuilding peace and shattered societies. UN ونرى أن إرسال عمليات لحفظ السلام ذات بنية جيدة وفي حينها وبولاية واضحة وفعالة يمكن أن يمنع نشوب الصراعات من جديد وأن يضع برنامجا لإعادة بناء السلام والمجتمعات الممزقة.
    Also, adequate investment in development interventions can prevent huge expenses for peacekeeping operations in the future. UN كذلك، فإن الاستثمار الكافي في المشاريع الإنمائية يمكن أن يمنع إنفاق مبالغ طائلة على عمليات حفظ السلام في المستقبل.
    Nothing can prevent that from happening, but you can help yourself out here. Open Subtitles لا شيء يمكن أن يمنع ذلك من الحدوث، ولكن يمكنكِ أن تساعدي نفسكِ هنا
    Interception takes place in eight minutes. Nothing can prevent that. Open Subtitles الإعتراض سيحدث في خلال ثمان دقائق لا شيء يمكن أن يمنع ذلك
    Also, the extreme lack of domestic financial and human resources can prevent the implementation of science, technology and innovation policies, particularly for least developed countries. UN وكذلك، يمكن أن يمنع الافتقار الحاد إلى الموارد المالية والبشرية المحلية أيضا تنفيذ السياسات المتعلقة بالعلم والتكنولوجيا والابتكار، ولا سيما في أقل البلدان نموا.
    It must be remembered that neither the description contained in the Vienna Convention nor the definition itself, be it formulated with utmost care, can prevent difficulties that might appear in practice while evaluating the character of certain declarations. UN وينبغي تذكر أنه لا الوصف الوارد في اتفاقية فيينا ولا التعريف نفسه، المصاغ بمنتهى العناية، يمكن أن يمنع الصعوبات التي قد تظهر في الممارسة العملية أثناء تقييم طابع إعلانات معينة.
    Establishing a framework for global economic governance aligned with twenty-first century realities is therefore required to create international safeguards that can prevent the onset of a similar generalized economic calamity. UN وعلى هذا فإن إنشاء إطار للإدارة الاقتصادية العالمية يتمشى مع حقائق القرن الحادي والعشرين أمر لازم لتوفير ضمانات دولية يمكن أن تمنع وقوع كارثة اقتصادية عامة مماثلة.
    However, lack of full scientific data should not be a reason for postponing measures that can prevent harm to human health. UN بيد أن الافتقار إلى بيانات علمية كاملة لا ينبغي أن يكون سببا في إرجاء أي تدابير يمكن أن تمنع وقوع أي ضرر لصحة اﻹنسان.
    The European Union recognizes that the implementation of all articles of the Convention, which applies in particular to measures that lead to enhanced national implementation, can prevent toxic chemicals from falling into the hands of terrorists. UN ويدرك الاتحاد الأوروبي أن تنفيذ جميع مواد الاتفاقية، التي تسري بصفة خاصة على التدابير التي تؤدي إلى تعزيز التنفيذ على الصعيد الوطني، يمكن أن يحول دون وقوع مواد كيميائية سمية في أيدي الإرهابيين.
    The only effective solution that can prevent the dire consequences of the use of weapons of mass destruction remains the total elimination of such weapons. UN ويظل الحل الوحيد الفعال لتلافي العواقب الوخيمة لاستخدام أسلحة الدمار الشامل هو الإزالة التامة لهذا النوع من الأسلحة.
    Only a collective effort of restraint and international understanding can prevent countries from deploying weapons in space. UN فلا يمكن منع البلدان من نشر الأسلحة في الفضاء الخارجي إلا ببذل الجهود الجماعية للانضباط والتفاهم الدولي.
    Good health care can prevent the formation of free radicals in the body, and cancer patients can survive for a long time. UN ويمكن للرعاية الصحية الجيدة أن تحول دون تكوين فطريات حرة في الجسم، ويمكن أن يعيش مرضى السرطان لفترة طويلة.
    By doing so, we believe that we can prevent an epidemic among the general population. UN وبذلك نعتقد أنه يمكننا منع انتشار الوباء بين عامة السكان.
    decoupled vital family planning services that can prevent mother-to-child transmission of HIV; UN :: قلص الخدمات الحيوية لتنظيم الأسرة التي من شأنها أن تمنع انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل؛
    One can prevent mildew by spraying with copper sulfate. Open Subtitles أحدهم يمكنه منع التعفن بواسطة رشه بكبريتات النحاس
    Yeah, but if you know, maybe you can prevent it. Open Subtitles أجل، لكن لو تعرف، ربما يمكنك منع ذلك
    For example, in response to attacks last year on a church in Peshawar, Pakistan, local Muslims formed human chains around churches, allowing them to hold services. Such visible demonstrations of defiance in the face of violence strengthen ties between communities and can prevent the division that extremists try to generate. News-Commentary وتتضح أهمية هذا النوع من العمل المتواصل الممتد عندما يحدث الأسوأ. على سبيل المثال، في الرد على هجمات العام الماضي على كينسة في بيشاور في باكستان، شَكَّل المسلمون المحليون سلاسل بشرية حول الكنائس، للسماح للمسيحيين بأداء شعائرهم. والواقع أن مظاهر التحدي الواضحة هذه في مواجهة العنف تعزز الروابط والعلاقات بين الطوائف المختلفة ومن الممكن أن تمنع الانقسام الذي يحاول المتطرفون توليده.
    Violence damages health, can prevent education and economic ability, and can forever scar the girl's spiritual, psychological and emotional well-being. UN والعنف يضر بالصحة، ويمكن أن يمنع مسيرة التعلّم والقدرة الاقتصادية، ويمكن أن يشوه سلامة الطفلة الروحية والنفسية والعاطفية إلى الأبد.
    The Secretary-General's report is correct in asserting that decent employment and access to productive resources can prevent the recurrence of conflict. UN والأمين العام محق في تأكيده في تقريره على أن فرص العمل الكريم والوصول إلى الموارد الإنتاجية يمكن أن يحولا دون اندلاع الصراعات من جديد.
    Affected patients need to be informed that a salt solution to treat dehydration can prevent death or health loss. UN فالمرضى بحاجة إلى أن يعلموا أن محلول أملاح معالجة الجفاف يمكن أن يقي من الموت أو فقدان الصحة.
    The world today is at the crossroads of whether we can prevent the further proliferation of nuclear arms. UN يقف العالم اليوم عند مفترق طرق يتعلق بما إذا كنّا نستطيع منع المزيد من انتشار الأسلحة النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more