"can seek" - Translation from English to Arabic

    • يمكن أن تسعى
        
    • أن يسعى
        
    • يمكنهم أن يطلبوا
        
    • يمكنها السعي
        
    • يمكن أن يلتمسوا
        
    • أن نسعى
        
    However, the Government of Australia recognizes that present and future policies can seek to remedy the effects of such past actions, and a range of policies, including provisions of the Native Title Act, seek to do so. UN بيد أن حكومة أستراليا تدرك أن السياسات الراهنة والمستقبلية يمكن أن تسعى إلى تصحيح آثار تلك اﻹجراءات السابقة، وهناك طائفة من السياسات، منها أحكام قانون سندات ملكية السكان اﻷصليين، تسعى إلى تحقيق ذلك.
    Donor strategies can seek to minimize the risk of inadvertently following distorting aid and development policies. UN فاستراتيجيات المانحين يمكن أن تسعى إلى التقليل إلى أدنى حد من مخاطر اتباع سياسات معونة وتنمية مشوَّهة.
    The meeting also recognized the successes of the Meso-American Barrier Reef Systems Project and of the International Coral Reef Action Network, as examples of how the region can seek to protect this valuable resource, which is protecting the very fabric of island life. UN واعترف الاجتماع أيضا بنجاح مشروع منظومة الحواجز المرجانية في منطقة أمريكا الوسطى والشبكة الدولية للإجراءات المتعلقة بالحواجز المرجانية، باعتبارها أمثلة للكيفية التي يمكن أن تسعى بها المنطقة إلى حماية مواردها الهامة هذه التي توفر أسباب الحماية الأساسية لجوهر الحياة في الجزر.
    A victim of sexual harassment in the workplace can seek redress through any one of the following legislative regimes: UN ويمكن لضحية التحرش الجنسي في مجال العمل أن يسعى للإنتصاف من ذلك عن طريق أحد النظم التشريعية التالية:
    9.6 Regarding the offshore entry authors' claim that their detention cannot be challenged under Australian law and that no court has jurisdiction to assess the substantive necessity of their detention, the Committee notes the State party's argument that the authors can seek judicial review before the High Court of the legality of their detention and the adverse security assessment. UN 9-6 فيما يخص ادعاء أصحاب البلاغ الذين دخلوا عبر إقليم مستثنى من أقاليم ما وراء البحار بأنه لا يمكن الطعن في احتجازهم بموجب القانون الأسترالي وأنه لا توجد محكمة تتمتع باختصاص تقييم مدى الضرورة الموضوعية لاحتجازهم، تحيط اللجنة علماً بحُجة الدولة الطرف بأن أصحاب البلاغ يمكنهم أن يطلبوا المراجعة القضائية أمام المحكمة العليا بشأن مشروعية احتجازهم وتقييمهم الأمني السلبي.
    11. Also notes that countries can seek to negotiate, as a last resort, on a case-by-case basis and through existing frameworks, agreements on temporary debt standstills between debtors and creditors in order to help mitigate the adverse impacts of the crisis and stabilize macroeconomic developments; UN 11 - تلاحظ أيضا أن البلدان يمكن أن تسعى إلى التفاوض، كحل أخير، على أساس كل حالة على حدة ومن خلال الأطر القائمة، لإبرام اتفاقات بين المدينين والدائنين بشأن تجميد الديون بصفة مؤقتة من أجل المساعدة على تخفيف الآثار السلبية للأزمة وتحقيق الاستقرار في الاقتصاد الكلي؛
    10. Notes that countries can seek to negotiate, as a last resort, on a case-by-case basis and through existing frameworks, agreements on temporary debt standstills between debtors and creditors in order to help mitigate the adverse impacts of the crisis and stabilize macroeconomic developments; UN 10 - تلاحظ أن البلدان يمكن أن تسعى إلى التفاوض، كحل أخير، على أساس كل حالة على حدة ومن خلال الأطر القائمة، لإبرام اتفاقات بين المدينين والدائنين بشأن تجميد الديون بصفة مؤقتة من أجل المساعدة على تخفيف الآثار السلبية للأزمة وتحقيق الاستقرار في الاقتصاد الكلي؛
    11. Also notes that countries can seek to negotiate, as a last resort, on a caseby-case basis and through existing frameworks, agreements on temporary debt standstills between debtors and creditors in order to help mitigate the adverse impacts of the crisis and stabilize macroeconomic developments; UN 11 - تلاحظ أيضا أن البلدان يمكن أن تسعى للتفاوض، كحل أخير، على أساس كل حالة على حدة ومن خلال الأطر القائمة، لإبرام اتفاقات بين المدينين والدائنين بشأن تجميد الديون بصفة مؤقتة من أجل المساعدة على تخفيف الآثار السلبية للأزمة وتحقيق الاستقرار في الاقتصاد الكلي؛
    " 9. Notes that countries can seek to negotiate, as a last resort, on a case-by-case basis and through existing frameworks, agreements on temporary debt standstills between debtors and creditors in order to help mitigate the adverse impacts of the crisis and stabilize macroeconomic developments; UN ' ' 9 - تلاحظ أن البلدان يمكن أن تسعى إلى التفاوض، كحل أخير، على أساس كل حالة على حدة ومن خلال الأطر القائمة، لإبرام اتفاقات بين المدينين والدائنين بشأن تجميد الديون بصفة مؤقتة من أجل المساعدة على تخفيف الآثار السلبية للأزمة وتحقيق الاستقرار في الاقتصاد الكلي؛
    10. Notes that countries can seek to negotiate, as a last resort, on a case-by-case basis and through existing frameworks, agreements on temporary debt standstills between debtors and creditors in order to help mitigate the adverse impacts of the crisis and stabilize macroeconomic developments; UN 10 - تلاحظ أن البلدان يمكن أن تسعى إلى التفاوض، كحل أخير، على أساس كل حالة على حدة ومن خلال الأطر القائمة، لإبرام اتفاقات بين المدينين والدائنين بشأن تجميد الديون بصفة مؤقتة من أجل المساعدة على تخفيف الآثار السلبية للأزمة وتحقيق الاستقرار في الاقتصاد الكلي؛
    " 11. Also notes that countries can seek to negotiate, as a last resort, on a case-by-case basis and through existing frameworks, agreements on temporary debt standstills between debtors and creditors in order to help mitigate the adverse impacts of the crisis and stabilize macroeconomic developments; UN " 11 - تلاحظ أيضا أن البلدان يمكن أن تسعى إلى التفاوض، كحل أخير، على أساس كل حالة على حدة ومن خلال الأطر القائمة، لإبرام اتفاقات بين المدينين والدائنين بشأن تجميد الديون بصفة مؤقتة من أجل المساعدة على تخفيف الآثار السلبية للأزمة وتحقيق الاستقرار في الاقتصاد الكلي؛
    11. Also notes that countries can seek to negotiate, as a last resort, on a case-by-case basis and through existing frameworks, agreements on temporary debt standstills between debtors and creditors in order to help mitigate the adverse impacts of the crisis and stabilize macroeconomic developments; UN 11 - تلاحظ أيضا أن البلدان يمكن أن تسعى إلى التفاوض، كحل أخير، على أساس كل حالة على حدة ومن خلال الأطر القائمة، لإبرام اتفاقات بين المدينين والدائنين بشأن تجميد الديون بصفة مؤقتة من أجل المساعدة على تخفيف الآثار السلبية للأزمة وتحقيق الاستقرار في الاقتصاد الكلي؛
    11. Also notes that developing countries can seek to negotiate, as a last resort, on a case-by-case basis and through existing frameworks, agreements on temporary debt standstills between debtors and creditors in order to help mitigate the adverse impacts of the crisis and stabilize macroeconomic developments; UN 11 - تلاحظ أيضا أن البلدان النامية يمكن أن تسعى للتفاوض، كحل أخير، على أساس كل حالة على حدة ومن خلال الأطر القائمة، لإبرام اتفاقات بين المدينين والدائنين بشأن تجميد الديون بصفة مؤقتة من أجل المساعدة في تخفيف الآثار السلبية للأزمة وتحقيق الاستقرار في الاقتصاد الكلي؛
    The Bougainville peace process has shown in a practical and constructive manner how people can seek reconciliation and forgiveness. UN لقد أظهرت عملية السلم في بوغانفيل بطريقة عملية وبناءة كيف يمكن للشعب أن يسعى للمصالحة والتسامح.
    The Registrar can seek to resolve it informally, prosecute or serve a notice on a data user. UN ويحق ﻷمين السجل أن يسعى الى حل القضية بصورة غير رسمية، أو أن يلاحق مستخدِم البيانات أو أن يرسل اليه إشعاراً.
    The staff member is stuck at that level and there are no available channels through which he/she can seek a higher level post. UN فالموظف يمكث في تلك الرتبة وليس هناك أية قنوات متاحة يمكن له أن يسعى من خلالها إلى وظيفة برتبة أعلى.
    10.6 Regarding the authors' claim that their detention cannot be challenged under Australian law and that no court has jurisdiction to assess the substantive necessity of their detention, the Committee notes the State party's argument that the authors can seek judicial review before the High Court of the legality of their detention and the adverse security assessment. UN 10-6 فيما يخص ادعاء أصحاب البلاغ بأنه لا يمكن الطعن في احتجازهم بموجب القانون الأسترالي وأنه لا توجد محكمة تتمتع باختصاص تقييم مدى الضرورة الموضوعية لاحتجازهم، تحيط اللجنة علماً بحُجة الدولة الطرف بأن أصحاب البلاغ يمكنهم أن يطلبوا المراجعة القضائية أمام المحكمة العليا بشأن مشروعية احتجازهم وتقييمهم الأمني السلبي.
    9.6 Regarding the offshore entry authors' claim that their detention cannot be challenged under Australian law and that no court has jurisdiction to assess the substantive necessity of their detention, the Committee notes the State party's argument that the authors can seek judicial review before the High Court of the legality of their detention and the adverse security assessment. UN 9-6 فيما يخص ادعاء أصحاب البلاغ الذين دخلوا عبر إقليم مستثنى من أقاليم ما وراء البحار بأنه لا يمكن الطعن في احتجازهم بموجب القانون الأسترالي وأنه لا توجد محكمة تتمتع باختصاص تقييم مدى الضرورة الموضوعية لاحتجازهم، تحيط اللجنة علماً بحُجة الدولة الطرف بأن أصحاب البلاغ يمكنهم أن يطلبوا المراجعة القضائية أمام المحكمة العليا بشأن مشروعية احتجازهم وتقييمهم الأمني السلبي.
    (b) Establish requirements that persons having been identified as presumably trafficked are referred for services and counselling and informed about the procedures under which they can seek specific protection. UN (ب) اشتراط وجوب إحالة الأشخاص، الذين حددوا بصفتهم ضحايا محتملين للاتجار، إلى الخدمات والمشورة وإبلاغهم بالإجراءات التي يمكن أن يلتمسوا بواسطتها الحصول على حماية محددة.
    On the one hand, we can seek security, and maximize insecurity for everyone, by engaging in an arms race, with confrontation, exacerbation of international tension and, of course, the risk of conflict as consequences. UN فمن جهة، يمكننا أن نسعى من أجل تحقيق الأمن، ونحقق أقصى قدر من عدم الأمن للجميع، وذلك بالانخراط في سباق للتسلح، تكون نتائجه المواجهة وتفاقم التوترات الدولية، وبطبيعة الحال، خطر النزاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more