"can strengthen" - Translation from English to Arabic

    • يمكن أن تعزز
        
    • يمكن أن يعزز
        
    • بإمكانهم أن يعززوا
        
    • يمكنها أن تعزز
        
    • يمكن أن يقوي
        
    • يمكن أن يُعزز
        
    • ويمكن أن تعزز
        
    • ويمكن أن يعزز
        
    • يمكنه أن يعزز
        
    • يمكنها تدعيم
        
    • أن تعزز من
        
    • أن يعزز من
        
    • أن يعزّز
        
    And there is some evidence that decentralization can strengthen stewardship, such as in Kenya and Uganda. UN وهناك بعض الأدلة التي تفيد بأن اللامركزية يمكن أن تعزز الإدارة الإشرافية، كما هو الحال في كينيا وأوغندا.
    What tends to be neglected, however, is that regional efforts can strengthen the implementation of global arms-control and disarmament regimes. UN ومع ذلك فإن ما يهمل هو أن الجهــود اﻹقليميــة يمكن أن تعزز تنفيذ نظم تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح العالمية.
    The Plan of Action encompasses mutually beneficial initiatives that can strengthen cooperation among the member countries, and they should be encouraged. UN وتتضمن خطة العمل مبادرات مفيدة على نحو متبادل يمكن أن تعزز التعاون بين البلدان اﻷعضاء، وينبغي تشجيعها.
    Birth registration is a human right, and can strengthen children's access to legal protection and basic social services while also improving national data, planning, policy and budgets. UN قيد المولود حق من حقوق الإنسان، وهو حق يمكن أن يعزز وصول الطفل إلى الحماية القانونية والخدمات الاجتماعية وتحسين البيانات والتخطيط والسياسات والميزانيات الوطنية في الآن ذاته.
    The European Union believes that good coordination between regional and other organizations, on the one hand, and the United Nations, on the other, can strengthen United Nations action, whether in the area of economic development, security or the promotion of human rights. UN ويعتقد الاتحاد الأوروبي أن حسن التنسيق بين المنظمات الإقليمية ومنظمات أخرى، من جهة والأمم المتحدة من جهة ثانية، يمكن أن يعزز الإجراءات التي تتخذها الأمم المتحدة، سواء في مجالات التنمية الاقتصادية أو الأمن أو تعزيز حقوق الإنسان.
    The delegation asked to hear about how this process can be streamlined and how it can strengthen partnerships within the United Nations. UN وطلب الوفد توضيحا بشأن كيف يمكن تعميم هذه العملية وكيف يمكن أن تعزز الشراكات داخل الأمم المتحدة.
    The delegation asked to hear about how this process can be streamlined and how it can strengthen partnerships within the United Nations. UN وطلب الوفد توضيحا بشأن كيف يمكن تعميم هذه العملية وكيف يمكن أن تعزز الشراكات داخل الأمم المتحدة.
    No single State or group of States can strengthen its security at the expense of others. UN وليست هناك دولة واحدة أو مجموعة من الدول يمكن أن تعزز أمنها على حساب الدول اﻷخرى.
    Cameroon is open to any approach and is ready to implement any initiative that can strengthen international cooperation, which is a factor for peace and development. UN وتفتح الكاميرون صدرها ﻷي نهج، وتعرب عن استعدادها لتنفيذ أي مبادرة، يمكن أن تعزز التعاون الدولي الذي يعتبر عاملا من عوامل السلام والتنمية.
    Chapter VI then explores aspects of five important operational processes that can strengthen collaboration and heighten joint effectiveness. UN ويستكشف الفصل السادس بعد ذلك خمسة جوانب من العمليات التنفيذية الهامة التي يمكن أن تعزز التعاون وترتفع بمستوى الكفاءة المشتركة.
    Chapter VI then explores aspects of five important operational processes that can strengthen collaboration and heighten joint effectiveness. UN ويستكشف الفصل السادس بعد ذلك خمسة جوانب من العمليات التنفيذية الهامة التي يمكن أن تعزز التعاون وترتفع بمستوى الكفاءة المشتركة.
    We look forward to any additional resources that can strengthen our hand in carrying out our efforts to combat the onslaught of desertification and land erosion. UN ونحن نتطلع إلى أية موارد إضافية يمكن أن تعزز من قدراتنا على الاضطلاع بجهودنا الرامية إلى مكافحة الزحف الصحراوي وتآكل اﻷراضي.
    The experience of the most successful late-industrializing countries has shown that well-conceived national support policies can strengthen the creative forces of markets and related domestic capital formation. UN وتبين تجربة أنجح البلدان التي تأخر تصنيعها أن اتباع سياسات دعم وطنية مُحكمة يمكن أن يعزز القوى الخلاقة للأسواق وتكوُّن رؤوس الأموال المحلية المرتبط بها.
    Sri Lanka has opened itself to scrutiny of multiple international mechanisms on the belief that openness and accountability, through international means, can strengthen national efforts at promoting and protecting all human rights. UN وكانت سري لانكا منفتحة لتدقيق العديد من الآليات الدولية على أساس أن ذلك الانفتاح والمساءلة، باستخدام الوسائل الدولية، يمكن أن يعزز الجهود الوطنية الرامية إلى تعزيز جميع حقوق الإنسان وحمايتها.
    In this regard, we share the view that the Agreement can be of benefit in unifying standards relating to fishery activities on the high seas and, indeed, can strengthen international fishery cooperation. UN وفي هذا الصدد، نحن نتشاطر الرأي القائل إن الاتفاق يمكن أن يفيد في توحيد المعايير المتعلقة بأنشطة الصيد في أعالي البحار، بل وإنه يمكن أن يعزز التعاون الدولي في مجال مصائد اﻷسماك.
    Further, UNFPA supports efforts to increase women's and girls' access to education and skills development, which in turn can strengthen their opportunities for income generation and improved health status for themselves and their families. UN وعلاوة على ذلك يدعم الصندوق الجهود الرامية إلى زيادة إمكانية حصول النساء والفتيات على التعليم وتنمية المهارات، وهو ما يمكن أن يعزز بدوره فرصهن لتوليد الدخل وتحسين حالتهن الصحية والحالة الصحية لأسرهن.
    Analysts with a well-trained ability to assess the seriousness and accuracy of information are crucial in making the obligatory preliminary examination process more focused and cost-effective. They can strengthen the ability of each preliminary examination team to base its recommendations on a solid factual basis without unnecessary delay. UN والمحللون الذين يتمتعون بمقدرة مدربة جيدا على تقييم خطورة ودقة المعلومات يمثلون عنصرا بالغ الأهمية في جعل عملية الدراسة التمهيدية أكثر تركيزا وفعالية من حيث التكاليف، إذ أن بإمكانهم أن يعززوا مقدرة كل فرقة دراسة تمهيدية على أن تبني توصياتها على أساس صلب من الحقائق دون تأخير لا موجب له.
    Human rights law provides a value system, a legal framework, monitoring mechanisms and realistic tools that can strengthen the effectiveness of the implementation of these goals. UN فقانون حقوق الإنسان يوفر نظاما للقيم وإطارا قانونيا وآليات للرصد وأدوات واقعية يمكنها أن تعزز فعالية تنفيذ هذه الأهداف.
    Capacity-building can strengthen States by reinforcing the institutions that ensure the rule of law, equity, access and stable government. UN وبناء القدرات يمكن أن يقوي الدول من خلال تدعيم المؤسسات التي تكفل سيادة القانون والإنصاف والوصول والحكم المستقر.
    Strengthening procedural fairness can strengthen security and vice versa. UN فتعزيز عدالة الإجراءات يمكن أن يُعزز الأمن، والعكس بالعكس.
    The benefits that the indigenous people of Guyana and the Bolivarian Republic of Venezuela, for example, have derived from this pioneering technique can strengthen their negotiating capacity as part of an effective territorial defence strategy. UN ويمكن أن تعزز الفوائد التي جناها السكان الأصليون في غيانا وجمهورية فنزويلا البوليفارية، على سبيل المثال، من هذا الأسلوب الرائد قدرتهم التفاوضية في إطار استراتيجية فعالة للدفاع عن أراضيهم.
    It can strengthen the sense of belonging to society, and it can be a catalyst for social change. UN ويمكن أن يعزز الشعور بالانتماء إلى المجتمع، وأن يكون محفزاً للتغيير الاجتماعي.
    There is one particular sector that can strengthen the trade-development nexus in developing countries, and that is services. UN 25- وهناك بالذات قطاع واحد يمكنه أن يعزز الصلة بين التجارة والتنمية في البلدان النامية، وهذا القطاع هو قطاع الخدمات.
    More generally such cases, if successfully concluded, set legal and social precedents that can strengthen the rule of law; UN وبصفة عامة يؤدي فض هذه القضايا بنجاح الى ارساء سوابق قانونية واجتماعية يمكنها تدعيم سيادة القانون.
    Finally, contributions were made on how capacity-building can strengthen the use of GNSS in various areas of applications. UN وفي الختام، قُدِّمت آراء بشأن الطريقة التي يمكن بها لبناء القدرات أن يعزز من استخدام النظم العالمية لسواتل الملاحة في مختلف مجالات التطبيقات.
    The right-to-development agenda can strengthen efforts to bring human rights and development more closely together. UN وبإمكان برنامج عمل الحق في التنمية أن يعزّز الجهود الرامية إلى زيادة تقريب حقوق الإنسان من التنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more