Certain replies simply indicate that the victim has failed to file a claim for compensation within statutory deadlines and that no compensation can therefore be paid. | UN | وهناك ردود معينة تشير ببساطة إلى أن الضحية لم يطالب بالتعويض في غضون المهل القانونية المحددة، وأنه لا يمكن بالتالي دفع تعويض لـه. |
Some replies simply note that the victim has filed a claim for compensation outside statutory deadlines and that no compensation can therefore be paid. | UN | وتقتصر بعض الردود على الإشارة إلى أن الشخص الضحية قدم طلباً للحصول على تعويض بعد انقضاء المهل القانونية المحددة، وأنه لا يمكن بالتالي دفع تعويض له. |
It can therefore be stated that there are no epidemics in our country; | UN | وبالتالي يمكن القول بأنه لا توجد أوبئة في بلدنا؛ |
It can therefore be expected that additions and amendments will be an ongoing feature of the IPSAS environment. | UN | ويمكن بالتالي توقع أن الإضافات والتعديلات ستكون سمة دائمة في بيئة المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
It can therefore be expected that more applicants will be accredited as AIEs in the near future. | UN | ولذلك يمكن أن يُتوقع اعتماد مزيد من مقدمي الطلبات ككيانات مستقلة معتمدة في المستقبل القريب. |
Lightweight, and can therefore be used in geologically weak areas where traditional materials would prove too heavy | UN | خفيفة الوزن ومن ثم يمكن استخدامها في المناطق الضعيفة جيولوجياً حيث تكون المواد التقليدية ثقيلة |
Formally, a hierarchical relationship can therefore be said to exist. | UN | ولهذا يمكن القول بأن هناك علاقة تبعية من الناحية الشكلية. |
Some replies simply note that the victim has filed a claim for compensation outside statutory deadlines and that no compensation can therefore be paid. | UN | وتقتصر بعض الردود على الإشارة إلى أن الشخص الضحية قدم طلباً للحصول على تعويض بعد انقضاء المهل القانونية المحددة، وأنه لا يمكن بالتالي دفع تعويض له. |
Some replies simply note that the victim has filed a claim for compensation outside statutory deadlines and that no compensation can therefore be paid. | UN | وتقتصر بعض الردود على الإشارة إلى أن الشخص الضحية قدم طلباً بالتعويض بعد انقضاء المهل القانونية المحددة، وأنه لا يمكن بالتالي دفع تعويض له. |
Some replies simply note that the victim has filed a claim for compensation outside statutory deadlines and that no compensation can therefore be paid. | UN | وتقتصر بعض الردود على الإشارة إلى أن الشخص الضحية قدم طلباً بالتعويض بعد انقضاء المهل القانونية المحددة، وأنه لا يمكن بالتالي دفع تعويض لـه. |
Violence can therefore be determined according to the consequences it causes, not the place where it is happening. | UN | وبالتالي يمكن تحديد العنف حسب النتائج التي يتسبب فيها، وليس المكان الذي يحدث فيــه. |
These are easily portable and can therefore be transported across large distances in the desert. | UN | ومن السهل حمل هذه الأسلحة وبالتالي يمكن نقلها لمسافات طويلة داخل الصحراء. |
It can, therefore, be inferred that temporary assistance is an extremely expensive way of handling the workload. | UN | وبالتالي يمكن استنتاج أن المساعدة المؤقتة وسيلة باهظة التكاليف للغاية لمعالجة حجم العمل. |
They can, therefore, be considered generally useful in indicating general trends in the use of various illicit drug types. | UN | ويمكن بالتالي أن تعتبر تلك المعلومات مفيدة عموما في بيان الاتجاهات العامة في تعاطي مختلف أنواع المخدرات غير المشروعة. |
All industrial activities are recorded in the appropriate register and can therefore be easily verified. | UN | ويجري تسجيل كل الأنشطة الصناعية في السجل المعدّ لهذه الغاية، ويمكن بالتالي التحقق منها بسهولة. |
All industrial activities are recorded in the register which is provided for that purpose, and can therefore be easily verified. | UN | ويجري تسجيل كل الأنشطة الصناعية في السجل المعدّ لهذه الغاية، ويمكن بالتالي التحقق منها بسهولة. |
The guidelines can therefore be based on General Comment No. 12 in terms of both structure and content, but should give concrete examples. | UN | ولذلك يمكن أن تستند هذه المبادئ إلى التعليق العام رقم 12 من حيث الهيكل والمضمون، ولكن ينبغي أن تقدم أمثلة ملموسة. |
It can therefore be seen as embodying, to some extent, general principles of international human rights law. | UN | ولذلك يمكن اعتباره، إلى حد ما، تجسيدا للمبادئ العامة للقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
According to the Spanish Constitution treaties ratified by Spain are part of the domestic law and can therefore be applied directly. | UN | وفقا للدستور الإسباني، تكون المعاهدات التي تصدِّق عليها إسبانيا جزءا من قانونها الداخلي، ومن ثم يمكن أن تطبَّق مباشرة. |
The criminal justice process can therefore be seen as the litmus test of the quality of the relationship between the State and individual citizens. | UN | ولهذا يمكن اعتبار اجراءات العدالة الجنائية هي محك الاختبار لنوعية العلاقة بين الدولة والمواطنين اﻷفراد. |
The promotion and effective realization of those rights can therefore be seen as a strategic choice to pursue policies aimed at preventing terrorism. | UN | ولذا يمكن أن ينظر إلى تعزيز تلك الحقوق وإعمالها بالفعل على أنه خيار استراتيجي لمتابعة السياسات الرامية إلى مكافحة الإرهاب. |
Crimes can therefore be committed from jurisdictions that have the weakest legal framework and law enforcement infrastructure to counter them. | UN | فيمكن بالتالي ارتكاب الجرائم انطلاقا من ولايات قضائية لها أضعف إطار قانوني وأضعف بنية تحتية لإنفاذ القانون لمنع هذه الجرائم. |
The results and observations reported can therefore be perceived only in the established context of the mandate and activities of the Special Rapporteur. | UN | ومن ثم لا يمكن فهم النتائج والملاحظات المقدمة إلا ضمن اﻹطار المحدد لولاية المقرر الخاص وأنشطته. |
Such procedures can therefore be determined by the Assembly at its discretion. | UN | وبالتالي فإن في وسع الجمعية العامة تحديد هذه الإجراءات وفقا لما تراه مناسبا. |
The affirmative action policy's success can therefore be measured in terms of whether or not the target of 33% by year 2000 was met. | UN | ويمكن بناء على ذلك قياس نجاح سياسة الإجراءات الإيجابية من حيث تحقيقها النسبة المستهدفة البالغة 33 في المائة بحلول عام 2000 أم لا. |