"can threaten" - Translation from English to Arabic

    • يمكن أن تهدد
        
    • يمكن أن يهدد
        
    • قد يهدد
        
    • قد تهدد
        
    • ويمكن أن يهدد
        
    • أن تهدّديني
        
    • يمكن أن تعرض للخطر
        
    • يمكنك تهديدي
        
    In some cases, these limitations can threaten the very existence of organizations. UN وفي بعض الحالات، يمكن أن تهدد هذه القيود وجود المنظمات ذاته.
    My delegation is convinced, as everybody else should be, that the use and misuse of any category of weapons can threaten peace and security. UN ووفد بلدي على اقتناع بأن استعمال أو إساءة استعمال أي فئة للأسلحة يمكن أن تهدد السلام والأمن، وينبغي أن يكون الجميع كذلك.
    Conflict takes place between, across and within national boundaries, but wherever it takes place it can threaten the interests of all nations. UN وتقع الصراعات بين الحدود الوطنية وعبرها وداخلها، لكن أينما تقع فإنها يمكن أن تهدد مصالح كل الدول.
    A projected downturn in the global economy can threaten the attainment of internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals (MDGs). UN فالهبوط المتوقع في الاقتصاد العالمي يمكن أن يهدد إنجاز الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية.
    Each of them so large that their failure can threaten the whole system Open Subtitles كل منها كبيرة لدرجة أن انهيارها يمكن أن يهدد النظام كله
    But we don't want to get involved with volcanoes or anything that can threaten our lives! Open Subtitles لكن، لا نريد أن ندخل وسط البراكين أو أي شيء قد يهدد حياتنا
    In some reports, however, it is noted that poor financial returns from forests can threaten the capacity to manage them in regard to other benefits. UN بيد أن بعض التقارير تلاحظ أن العوائد المالية الضعيفة المتأتية من الغابات قد تهدد القدرة على إدارتها لجني منافع أخرى.
    We must never allow ourselves to become morally indifferent to the terrifying effects of a weapon that defies our common humanity, calls into question the most fundamental principles of international humanitarian law and can threaten the continued existence of the human species. UN لذلك، يجب ألا نسمح لأنفسنا أبدا باللامبالاة أخلاقياً أمام الآثار المروعة لسلاح يتحدى إنسانيتنا المشتركة، ويضع موضع التساؤل أهم المبادئ الأساسية للقانون الإنساني الدولي، ويمكن أن يهدد الوجود المتواصل للأجناس البشرية.
    They can be easily produced, concealed and transferred and can threaten regional peace and security, as well as development and human rights. UN ويمكن إنتاج هذه الأسلحة وإخفاؤها ونقلها بسهولة وهي يمكن أن تهدد السلام والأمن الإقليميين، وكذلك التنمية وحقوق الإنسان.
    The presence of idle ex-combatants waiting for reintegration opportunities creates risks that can threaten the stability of the peace process. UN ويفضي وجود مقاتلين سابقين ينتظــرون فرص إعـــادة الإدماج إلى خلق مخاطر يمكن أن تهدد استقرار عملية السلام.
    Continuing military operations in northern Mali can threaten the peripheries of areas east of the berm in the long term. During meetings with MINURSO, Frente Polisario commanders have not ruled out terrorist infiltrations. UN فالعمليات العسكرية المتواصلة في شمال مالي يمكن أن تهدد أطراف المناطق الواقعة شرق الجدار الرملي على الأجل الطويل ولم يستبعد قادة جبهة البوليساريو خلال اجتماعاتهم مع البعثة إمكانية تسلل إرهابيين.
    It poses risks that can threaten the ability of an organization to achieve its strategic objectives. UN ويطرح مخاطر يمكن أن تهدد قدرة المؤسسة المعنية على تحقيق أهدافها الاستراتيجية.
    Abrupt changes in external variables can threaten reform UN التغييرات المباغتة في المتغيرات الخارجية يمكن أن تهدد اﻹصلاح
    I mean, there's not much I can threaten you with, so please, man, just tell me the truth. Open Subtitles أعني، ليس هناك الكثير أنا يمكن أن تهدد لك، لذا يرجى، رجل، قل لي الحقيقة.
    If core resources for country-level programming fall too low, this can threaten the viability of the Development Assistance Framework approach, either in selected countries or for the United Nations system as a whole. UN وإذا أصبحت الموارد الأساسية لوضع البرامج على الصعيد القطري منخفضة جدا، يمكن أن يهدد ذلك استمرار نهج إطار عمل المساعدة الإنمائية، سواء في بلدان مختارة أو بالنسبة إلى جهاز الأمم المتحدة ككل.
    Moreover, the covariant nature of large-scale disasters and their resulting widespread impact can threaten even well-capitalized insurance markets, making these costly options. UN وعلاوة على ذلك، فإن الطابع المتغاير للكوارث الواسعة النطاق وما ينجم عنها من أثر واسع الانتشار يمكن أن يهدد حتى أسواق التأمين التي تتمتع برؤوس أموال كبيرة، ويجعل هذه الخيارات ذات تكلفة باهظة.
    39. In an increasingly interdependent world where conflict and displacement in some areas can threaten peace and stability in others, the rationale behind more equitable burden and responsibility sharing and capacity building should be evident. UN 39- ينبغي في عالم يزداد ترابطاً، يمكن أن يهدد فيه الصراع والتشريد في بعض المناطق السلم والاستقرار في مناطق أخرى، أن تكون الحكمة من وراء تقاسم الأعباء والمسؤوليات بشكل أكثر إنصافاً أمراً جلياً.
    The Kyrgyz Republic welcomes the decisive steps taken by the UNDP Administrator aimed at structural reform and the easing of the heavy financial burden, which can threaten the realization of a number of national projects on democratic and economic reform. UN وترحب الجمهورية القيرغيزية بالخطوات الحاسمة التي اتخذها مدير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والتي ترمي إلى الإصلاح الهيكلي وإلى تخفيف العبء المالي الثقيل الذي يمكن أن يهدد إنجاز عدد من المشروعات الوطنية بشأن الإصلاح الديمقراطي والاقتصادي.
    Letting your emotions get the best of you can threaten the entire operation. Open Subtitles وتدع عواطفك تأخذ افضل ماعندك ذلك قد يهدد العملية بأكملها
    Global security from animal diseases needs universally strong and well governed Veterinary Services because a disease outbreak, deliberate release of pathogen or a breach in laboratory biosecurity in one country can threaten many others. UN يحتاج الأمن العالمي من الأمراض الحيوانية إلى خدمات بيطرية لأن تفشي المرض، وتعمد إطلاق مسبب للمرض أو وقوع خرق في الأمن البيولوجي في المختبر في بلد ما قد يهدد بلداناً عديدة أخرى.
    If nature tourism is not properly planned and managed it can threaten the world’s most ecologically fragile areas, including parks and natural world heritage sites. UN وفي حالة عدم تخطيط وإدارة السياحة الطبيعية، على نحو سليم، فإنها قد تهدد أضعف المناطق بيئيا بالعالم، وهذه تتضمن المتنزهات ومواقع التراث العالمي الطبيعي.
    We must never allow ourselves to become morally indifferent to the terrifying effects of a weapon that defies our common humanity, calls into question the most fundamental principles of international humanitarian law and can threaten the continued existence of the human species. UN لذلك، يجب ألا نسمح لأنفسنا أبدا باللامبالاة أخلاقياً أمام الآثار المروعة لسلاح يتحدى إنسانيتنا المشتركة، ويضع موضع التساؤل أهم المبادئ الأساسية للقانون الإنساني الدولي، ويمكن أن يهدد الوجود المتواصل للأجناس البشرية.
    You can threaten me all you like but we both know you can't kill me. Open Subtitles لك أن تهدّديني كما يحلو لك، لكن كلانا عليم بعجزك عن قتلي.
    The Ministers recognized that corruption is both a national and transnational phenomenon that can threaten political stability and security as well as economic systems. UN ويسلم الوزراء بأن الفساد ظاهرة وطنية وعبر وطنية يمكن أن تعرض للخطر الاستقرار واﻷمن السياسيين، فضلا عن النظم الاقتصادية.
    You can threaten me, you can lie to me, rough me up. Open Subtitles يمكنك تهديدي والكذب علي أو حتى ضربي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more