"can undermine" - Translation from English to Arabic

    • يمكن أن يقوض
        
    • يمكن أن تقوض
        
    • قد يقوض
        
    • وقد تقوض
        
    • من شأنه أن يقوض
        
    • يمكن أن تقوِّض
        
    • يمكنها أن تقوض
        
    • يمكن أن يقوّض
        
    • من شأنه تقويض
        
    • ويمكن أن تقوض
        
    • ويمكن أن يقوض
        
    • يمكن أن يقوِّض
        
    • على تقويض
        
    • وقد يقوض
        
    The absence or weakness of one element can undermine all the others. UN فغياب أو ضعف عنصر واحد يمكن أن يقوض كل العناصر الأخرى.
    Any perceptions of domination or control by the international community can undermine public acceptance of the work of the commission, and affect its legacy; UN فأي تصور للهيمنة أو السيطرة من جانب المجتمع الدولي يمكن أن يقوض قبول الجمهور لعمل اللجنة ويؤثر على إنجازاتها؛
    Nevertheless, dependence on those new technologies has also provided the opportunity for new vulnerabilities that can undermine the activities of Governments, public services, private companies, banks and stock markets. UN ومع ذلك، فإن الاعتماد على تلك التكنولوجيات الجديدة أتاح أيضا الفرصة لمواطن ضعف جديدة يمكن أن تقوض أنشطة الحكومات والخدمات العامة والشركات الخاصة والمصارف وأسواق الأسهم.
    73. In addition to restrictive legislation and practices, the political environment in a given country can undermine access to funding, in particular for women's groups. UN 73 - وبالإضافة إلى التشريعات والممارسات التقييدية، يمكن أن تقوض البيئة السياسية في بلد معيّن فرص الحصول على التمويل، ولا سيما بالنسبة للمجموعات النسائية.
    As well as diverting public money away from vital services, fraud can undermine the confidence of those who support and fund the Organization. UN والغش شأنه شأن تحويل الأموال العامة عن الخدمات الحيوية، قد يقوض ثقة الذين يدعمون المؤسسة ويمولونها.
    These coping strategies can undermine the long-term development for the society as a whole. UN وقد تقوض استراتيجيات التكيف هذه تنمية المجتمع ككل في المدى الطويل.
    The threat of legal action can undermine the Protocol's operation by hindering qualified participation and the ability of persons on the constituted bodies to properly discharge their duties. UN إذ يمكن أن يقوض التهديد باتخاذ إجراء قانوني إعمال البروتوكول بإعاقة مشاركة الأشخاص المؤهلين العاملين في تلك الهيئات وبالحد من قدرتهم على أداء واجباتهم على الوجه الأكمل.
    Climate change can undermine international efforts towards poverty reduction and the achievement of the Millennium Development Goals. UN فتغير المناخ يمكن أن يقوض الجهود الدولية الرامية إلى الحد من الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    18. An attack on the information or telecommunication systems of other States can undermine international peace and security. UN 18 - والاعتداء على نظم المعلومات أو الاتصالات للدول الأخرى يمكن أن يقوض السلم والأمن الدوليين.
    To blur the distinction between the two can undermine the viability of the peacekeeping operation and endanger its personnel ... UN وطمس الفرق بين اﻷمرين يمكن أن يقوض إمكانية استمرار عملية حفظ السلام وأن يعرض أفرادها للخطر.
    This can undermine economic performance both directly and indirectly through increased uncertainty. UN وهذا يمكن أن يقوض الأداء الاقتصادي بصورة مباشرة وغير مباشرة بسبب الغموض المتزايد.
    Myanmar has done nothing that can undermine the peace and security of any country, let alone regional or international peace and security. UN فميانمار لم تأت بشيء يمكن أن يقوض السلم والأمن في أي بلد من البلدان، ناهيك عن السلم والأمن الإقليميين أو الدوليين.
    Discriminatory selectivity in this choice, in the determination of types and levels of benefits for various violations and in the processing of individual reparations applications can undermine the contribution that reparations can make to the rule of law. UN فالانتقائية التمييزية في ذلك الاختيار، وفي تحديد أنواع ومستويات الفوائد عن مختلف الانتهاكات، وفي معالجة طلبات الجبر الفردية يمكن أن تقوض الإسهام الذي تستطيع التعويضات أن تقدمه في مجال سيادة القانون.
    Previous experience in the United Nations Operation in Somalia in 1993 revealed that United Nations military actions can undermine other United Nations political and humanitarian initiatives. UN فقد كشفت التجارب السابقة المستمدة من عملية الأمم المتحدة في الصومال عام 1993 عن أن الأعمال العسكرية للأمم المتحدة يمكن أن تقوض المبادرات السياسية والإنسانية الأخرى التي تضطلع بها الأمم المتحدة.
    Organized crime, civil violence, poverty, infectious diseases, natural disasters and weapons of mass destruction are also phenomena that can undermine the survival and foundations of the State as the basic element of the international system. UN فالجريمة المنظمة والعنف المدني والفقر والأمراض المعدية والكوارث الطبيعية وأسلحة الدمار الشامل، كلها ظواهر يمكن أن تقوض بقاء وأسس الدولة بوصفها العنصر الأساسي للنظام الدولي.
    However, all parts of the report must be as accurate as possible since an error in any part can undermine the credibility of the entire report. UN بيد أن جميع أجزاء التقرير يجب أن تكون دقيقة بقدر الإمكان، لأن أي خطأ في أي جزء قد يقوض مصداقية التقرير بأكمله.
    Poor employee health and safety records can undermine the social and economic development of a community. UN وقد تقوض السجلات السيئة لصحة وسلامة الموظفين التطور الاجتماعي والاقتصادي لمجتمع ما.
    69. Furthermore, the lack of integration in the Department's operational processes and organizational structures, together with insufficient communication, can undermine strategic leadership. UN 69 - وعلاوة على ذلك، فإن عدم تكامل العمليات التشغيلية والهياكل التنظيمية في الإدارة، المشفوع بعدم كفاية الاتصال، من شأنه أن يقوض القيادة الاستراتيجية.
    Its aim is to ensure greater cohesiveness and efficiency of the financial system, as well as to eliminate regulatory gaps and arbitrage opportunities that can undermine financial stability. UN وهدفه هو ضمان تحقيق المزيد من التجانس والفعالية للنظام المالي، وكذلك القضاء على الفجوات التنظيمية وفرص الموازنة التي يمكن أن تقوِّض الاستقرار المالي.
    (f) Targeted action to address root causes of activities that can undermine the conservation and integrity of marine ecosystems; UN (و) إجراءات محددة الهدف للتصدي للأسباب الجذرية للأنشطة التي يمكنها أن تقوض حفظ النظم الإيكولوجية البحرية وسلامتها؛
    Indeed, experience in various countries shows that a recalcitrant civil service can undermine even the most progressive legislation. UN ذلك أن التجربة في بلدان متنوعة تبيّن بالفعل أن عدم الالتزام من جانب العاملين بالخدمة المدنية يمكن أن يقوّض أكثر القوانين تقدمية.
    The inclusion of malicious hidden functions in ICTs can undermine confidence in products and services, erode trust in commerce and affect national security. UN إن تسريب مهام خبيثة ومستترة إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من شأنه تقويض الثقة بالمنتجات والخدمات، وإضعاف الاطمئنان إلى التجارة وجلب الضرر على الأمن الوطني.
    can undermine commitment to reforms. UN ويمكن أن تقوض الالتزام باﻹصلاحات.
    This can undermine economic performance directly as well as indirectly through increased uncertainty. UN ويمكن أن يقوض هذا الأمر الأداء الاقتصادي بصورة مباشرة وغير مباشرة أيضاً بسبب التقلبات المتزايدة.
    30. Penalty reductions under a settlement process can undermine the effectiveness of the leniency programme. UN 30- وتخفيف العقوبة بموجب عملية تسوية يمكن أن يقوِّض فعالية برنامج التساهل.
    All of them can undermine States as the basic unit of the international system. UN وكلها أيضا قادرة على تقويض الدول بوصفها الوحدة الأساسية في النظام الدولي.
    Export-dependent energy producers face the challenge that instability in energy prices complicates macroeconomic management and can undermine long-term growth. UN ويواجه منتجو الطاقة المعدّة للتصدير تحديا يتمثل في أن عدم الاستقرار في أسعار الطاقة يزيد من تعقيد إدارة الاقتصاد الكلي وقد يقوض فرص النمو طويل الأجل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more