"cancellation of the procurement" - Translation from English to Arabic

    • إلغاء الاشتراء
        
    • بإلغاء الاشتراء
        
    • إلغاء شراء
        
    Article 19. cancellation of the procurement [**hyperlink**] UN المادة 19- إلغاء الاشتراء [**وصلة تشعُّبية**]
    This option may be considered as an alternative to cancellation of the procurement where the number of remaining participants in the procurement proceedings is insufficient to ensure effective competition in the ERA or where collusion may occur. UN وقد يُعتبر هذا الخيار بديلا عن إلغاء الاشتراء حيثما يكون عدد المشاركين المتبقين في إجراءات الاشتراء غير كاف لضمان التنافس الفعّال في المناقصة الإلكترونية أو حيثما يُحتمل حدوث تواطؤ.
    For the explanation of the term " cancellation of the procurement " , see # 7 above [**hyperlink**]. UN وللاطِّلاع على شرح لتعبير " إلغاء الاشتراء " ، انظر الفقرة 7 أعلاه [**وَصْلة تشعُّبية**].
    The notification requirements in case of cancellation of the procurement have been considerably strengthened. UN 41- وعُزِّزت بقوة متطلبات الإشعار في حالة إلغاء الاشتراء.
    A public notice of cancellation of the procurement was considered essential for the oversight by the public. UN ورئي أن إصدار إشعار عام بإلغاء الاشتراء هو أمر أساسي لأغراض الرقابة العمومية.
    The overall additional requirements were offset in part by reduced requirements with respect to the acquisition of vehicles, owing to the cancellation of the procurement of vehicles in the context of reprioritization by the Mission. UN وقابل الاحتياجات الإضافية الكلية جزئيا انخفاض الاحتياجات المتعلقة باقتناء المركبات، بسبب إلغاء شراء المركبات في سياق إعادة ترتيب أولويات البعثة.
    In stand-alone ERAs, the cancellation of the auction means the cancellation of the procurement. UN 3- وفي المناقصات الإلكترونية القائمة في حدّ ذاتها، يعني إلغاء المناقصة إلغاء الاشتراء.
    Views varied as regards the need to refer in paragraph 3 to cancellation of the procurement. UN 76- وتباينت الآراء فيما يتعلّق بالحاجة إلى الإشارة في الفقرة 3 إلى إلغاء الاشتراء.
    In the course of subsequent deliberations, it was agreed to use the term " cancellation of the procurement " and to amend the article accordingly. UN 185- وفي سياق المداولات اللاحقة، اتُفق على أن يُستخدَم تعبير " إلغاء الاشتراء " ، وأن تُعدَّل المادة تبعا لذلك.
    It was proposed that the revised model law or the guide might provide for additional safeguards by, for example, listing exceptional circumstances that would justify the cancellation of the procurement (for example, budgetary considerations). UN 201- واقتُرح أن ينص القانون النموذجي المنقّح أو الدليل على ضمانات إضافية، وذلك مثلا بسرد الظروف الاستثنائية التي من شأنها أن تبرر إلغاء الاشتراء (على سبيل المثال، الاعتبارات المتعلقة بالميزانية).
    An observer informed the Commission that cancellation of the procurement in practice often took place after submissions had been examined, evaluated and compared either because all the submissions had turned out to be unresponsive, effective competition was missing or the proposed prices substantially exceeded the available budget. UN وأبلغ أحد المراقبين اللجنة بأنّ إلغاء الاشتراء كثيراً ما يحدث في الممارسة العملية بعد دراسة العروض وتقييمها ومقارنتها وذلك إما لأنّ جميع العروض قد اتضح أنها غير مستوفية للشروط، أو أنه لم توجد منافسة فعالة، أو لأن الأسعار المقترحة كانت تفوق كثيرا الميزانية المتاحة.
    (c) In subparagraph (g), the Committee's agreement to use the term " cancellation of the procurement " (see para. 185 above) should be reflected; UN (ج) أن يجسَّد في الفقرة الفرعية (ز) اتفاق اللجنة على استخدام تعبير " إلغاء الاشتراء " (انظر الفقرة 185 أعلاه)؛
    9. The cancellation of the procurement by the procuring entity under article 18 should be differentiated from termination of the procurement proceedings under article 66 (9)(f) of the Model Law. UN 9- وينبغي التمييز بين إلغاء الاشتراء من جانب الجهة المشترية بموجب المادة 18 وبين إنهاء إجراءات الاشتراء بمقتضى الفقرة (9) (و) من المادة 66 من القانون النموذجي.
    Perhaps the phrase " or on cancellation of the procurement " should be deleted. UN ورأت أنه ينبغي حذف عبارة " أو قرار إلغاء الاشتراء " .
    The cancellation of the procurement may be required for example where collusion between the supplier or contractor presenting the successful tender and the supplier or contractor presenting the next successful tender is suspected since this may lead to the acceptance of the tender with the abnormally high price. UN فقد يلزم إلغاء الاشتراء على سبيل المثال عندما يُشتبه في وجود تواطؤ بين المورِّد أو المقاول الذي يقدم العرض الفائز والمورِّد أو المقاول الذي يقدم العرض الفائز التالي نظرا لأنَّ هذا يمكن أن يؤدي إلى قبول العطاء المرتفع السعر ارتفاعا غير عادي.
    The procurement regulations must address situations where the stated minimum may not be achieved by requiring the procuring entity to specify in the solicitation documents the steps that it will then take, which might involve the cancellation of the procurement or the conclusion of the framework agreement with a lower number of suppliers or contractors. UN ويجب على لوائح الاشتراء أن تتناول الحالات التي قد لا يتحقق فيها العدد الأدنى المنصوص عليه بأن تشترط على الجهة المشترية أن تحدد في وثائق الالتماس الخطوات التي سوف تتخذها عندئذ والتي قد تنطوي على إلغاء الاشتراء أو إبرام الاتفاق الإطاري مع عدد أقلّ من المورِّدين أو المقاولين.
    Article 19. cancellation of the procurement UN المادة 19- إلغاء الاشتراء
    Rejection of all tenders, proposals, offers or quotations (1994 article 12) (cancellation of the procurement (2011 article 19)) UN رفض جميع العطاءات أو الاقتراحات أو العروض أو عروض الأسعار (المادة 12 من نص عام 1994)؛ (إلغاء الاشتراء (المادة 19 من نص عام 2011))
    The change in title (reflected throughout the 2011 Model Law) refers to the cancellation of the procurement rather than to the rejection of all tenders, proposals, offers or quotations, to accurately reflect that cancellation of the procurement can take place at any time, not only after all submissions have been received. UN ويشير التعديل في العنوان (الوارد في مواضع شتى من القانون النموذجي لعام 2011) إلى إلغاء الاشتراء لا إلى رفض جميع العطاءات أو الاقتراحات أو العروض أو عروض الأسعار بما يبين بدقّة أن إلغاء الاشتراء يمكن أن يحدث في أيِّ وقت وليس فقط بعد تلقّي جميع العروض.
    Some other provisions of the Model Law, such as on extension of deadlines for presenting submissions or on cancellation of the procurement, were also noted as relevant. UN وأُشير أيضاً إلى أهمية بعض أحكام القانون النموذجي الأخرى، مثل الحكم المتعلق بتمديد المواعيد القصوى لتقديم العروض أو الحكم المتعلق بإلغاء الاشتراء.
    The procuring entity shall in addition promptly publish a notice of the cancellation of the procurement in the same manner and place in which the original information regarding the procurement proceedings was published, and return any tenders or proposals that remain unopened at the time of the decision to the suppliers or contractors that presented them. UN وإضافة إلى ذلك، تُسارع الجهة المشترية إلى نشر إشعار بإلغاء الاشتراء بالطريقة نفسها التي نُشرت بها المعلومات الأصلية المتعلقة بإجراءات الاشتراء وفي المكان نفسه، وتُعيد أيَّ عطاءات أو اقتراحات لم تكن قد فُتحت وقت اتخاذ ذلك القرار إلى المورِّدين أو المقاولين الذين قدموها.
    Moreover, savings were realized from the cancellation of the procurement of five boats in light of the fact that the 50-person civilian police marine unit was not deployed. UN وبالإضافة إلى ذلك، تحققت وفورات من إلغاء شراء خمسة زوارق بسبب عدم نشر الوحدة البحرية للشرطة المدنية المتكونة من 50 شخصا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more