"candidly" - Translation from English to Arabic

    • بصراحة
        
    • بكل صراحة
        
    • بصورة صريحة
        
    During the negotiations, parties candidly exchanged views on the five clusters of issues on Security Council reform. UN وخلال المفاوضات، تبادلت الأطراف بصراحة وجهات النظر إزاء مجموعات المسائل الخمس بشأن إصلاح مجلس الأمن.
    But more importantly, Eritrea candidly believes that US policy in Somalia is not rooted on sound appreciation of the Somali reality. UN والأهم من ذلك، تعتقد إريتريا بصراحة أن سياسة الولايات المتحدة في الصومال لا تقوم على تقدير سليم للواقع الصومالي.
    He's on life support up on three, but candidly, I don't think he's making it till morning. Open Subtitles ،سيكون على أجهزة الإنعاش حتى 3 أيام .لكن بصراحة لا أظن أنه سينجو حتى الصباح
    They need to be supported and encouraged to tell their stories candidly and fully, without fear of retribution or stigmatization. UN فمن الضروري دعمهم وتشجيعهم على رواية ما حدث بكل صراحة وتفصيل، دون خوف من الانتقام أو الوصم.
    The Secretary-General has focused on the issues at hand candidly and in some detail and has also suggested remedial action. UN وقد ركز اﻷمين العام بصورة صريحة ومفصلة على المسائل الراهنة واقترح سبلا للعلاج.
    As I wind down my remarks, I will speak candidly about our challenges. UN وبينما أُنهي ملاحظاتي، سأتكلم بصراحة عن تحدياتنا.
    But forgive me if I draw attention to a few of our successes and tell the Assembly candidly where I feel we are currently failing. UN ولكن اسمحوا لي أن أسترعي اﻷنظار إلى بضع من حالات نجاحنا، وأن أقول للجمعية بصراحة أين نشعر أننا مخفقون في الوقت الحاضر.
    President Mkapa said that the two leaders reviewed their relationship very candidly and in a very friendly atmosphere. UN وذكر الرئيس مكابا أن الرئيسين قد استعرضا العلاقات بينهما بصراحة تامة وفي جو أخوي للغاية.
    It is where each and every United Nations Member can candidly deliberate issues of both nuclear and conventional armaments. UN وهو المكان الذي يستطيع فيه كل عضو في الأمم المتحدة أن يناقش بصراحة قضايا الأسلحة النووية والتقليدية على حد سواء.
    I say this candidly: the situation in the area of development is serious. UN وأقول هذا بصراحة: إن الحالة في مجال التنمية خطيرة.
    When I had the honour to speak to this forum two years ago, I spoke candidly, and I should like to do the same here today. UN ولما تشرفت بمخاطبة هذا المحفل قبل عامين، تكلمت بصراحة وإخلاص، وأود اليوم أن أعيد الكرة هنا.
    This dialogue should also provide an opportunity for us to candidly discuss issues that are of common interest and concern. UN وينبغي أن يوفر هذا الحوار أيضاً فرصة لنا لنناقش بصراحة المواضيع التي تهمنا وتشغلنا جميعاً.
    The Court needs therefore to candidly inquire why some States parties continue to be disgruntled and alienated within the ICC. UN لذلك، لا بد للمحكمة بصراحة أن تستفهم لماذا لا تزال بعض الأطراف تشعر بالسخط والاغتراب داخل المحكمة الجنائية الدولية.
    Nauru's smallness had given it a unique and valuable perspective that would not be represented by large Powers, and had allowed it to express its views more candidly. UN واعتبر أن صغر حجم ناورو يمنحها منظورا فريدا وقيما قد لا تمثله القوى الكبيرة، ومكنها من الإعراب عن آرائها بصراحة أكبر.
    We are grateful to the President of the Tribunal for sharing his views candidly with Member States. UN ونعــرب عن امتناننــا لرئيس المحكمة لمشاطرته آراءه بصراحة مع الدول اﻷعضــاء.
    I wanted to speak candidly with you, Agent Harris, because frankly... Open Subtitles اردتُ ان اتحدث معك بصراحة ايتها العميلة هاريس لانه وبكل صراحه
    Aaron often wrote candidly in his personal blog: Open Subtitles ‫كثيرًا ما كتب هارون بصراحة في مدونته الشخصية:
    I asked you to come here, so we could talk candidly. Open Subtitles طلبتُ منك المجيء إلى هنا، حتى يمكننا التحدث بصراحة
    Frankly and candidly, upon my word of honor as a gentleman, Open Subtitles بكل صراحة, وبشرفى, وخذ كلمتى كعهد رجل شريف,
    The Conference was therefore able to adopt by consensus a declaration and programme of action of historic proportions, but differences of opinion were also candidly stated. UN ولذلك، تمكن المؤتمر من اعتماد إعلان وبرنامج عمل بتوافق اﻵراء، وهما إعلان وبرنامج عمل لهما أهمية تاريخية، إلا أنه جرى اﻹعلان كذلك عن اختلاف اﻵراء بكل صراحة.
    On the other hand, I cannot but state candidly that the creation in six languages of public information and other materials that have hitherto been budgeted and staffed for production in one or two languages, whether in print or on the web, is more problematic. UN ومن ناحية أخرى، يتعين أن أشير بكل صراحة إلى أن إعداد الوثائق الإعلامية وغيرها من الوثائق في شكل مطبوع أو إلكتروني، والتي يخصص لها حتى الآن من الميزانية والموظفين ما يكفي لإصدارها بلغة أو لغتين فقط، هو أمر أكثر صعوبة.
    36. The Special Representative discussed the foregoing problem very candidly with judges. UN ٣٦ - وناقش الممثل الخاص المشكلة السالفة الذكر مع القضاة بصورة صريحة جدا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more