"cannot be expected" - Translation from English to Arabic

    • لا يمكن أن يتوقع
        
    • لا يمكن توقع
        
    • لا يمكن أن نتوقع
        
    • لا يمكن أن يُتوقع
        
    • ولا يمكن أن يتوقع
        
    • ولا يمكن توقع
        
    • لا يمكن التوقع من
        
    • ولا يمكن أن نتوقع
        
    • ولا يمكن أن ينتظر
        
    • فلا يمكن أن نتوقع
        
    • ولا يتوقع من
        
    • لا يمكن أن ينتظر
        
    • يمكن أن يتوقع منه
        
    • الممكن أن نتوقع من
        
    • وليس من المتوقع
        
    As a result, they cannot be expected to have similar risk profiles to the average inhabitant of the Netherlands. UN ونتيجة لذلك، لا يمكن أن يتوقع أن يكون لديهن مستوى المخاطر نفسه للفرد العادي من سكان هولندا.
    We, the victims, cannot be expected think as our victimizers do. UN ونحن، الضحايا، لا يمكن أن يتوقع منا أن نفكر كما يفكر الذين يضحون بنا.
    Until this is done peace cannot be expected, and violence will continue. UN وإلى أن يتحقق ذلك، لا يمكن توقع إحلال السلام وتوقف العنف.
    However, the new Government of National Unity cannot be expected to undertake these tremendous tasks entirely on its own. UN لكن لا يمكن أن نتوقع من حكومة الوحدة الوطنية الجديدة أن تقوم بهذه المهام الكبيرة جدا وحدها.
    In the context of a large-scale military operation including aerial attacks, civilians cannot be expected to know whether a small explosion is a warning of an impending attack or part of an actual attack. UN ففي سياق عملية عسكرية واسعة النطاق تتضمن هجمات جوية، لا يمكن أن يُتوقع من المدنيين أن يعرفوا إن كان الانفجار الصغير هو إنذار لهجوم وشيك أو جزء من هجوم فعلي.
    An elected government cannot be expected to move faster than national consensus permit. UN ولا يمكن أن يتوقع من حكومة منتخبة أن تتحرك بأسرع مما يسمح به التوافق الوطني.
    It cannot be expected that the travel agency would be able or willing to absorb such significant additional costs. UN ولا يمكن توقع أن تكون وكالة السفر قادرة أو راغبة في استيعاب مثل هذه التكاليف اﻹضافية الهائلة.
    In the face of these ominous developments, which pose an immediate threat to our security, we cannot be expected to remain complacent. UN وأمام هذه التطورات المشؤومة، التي تفرض تهديداً مباشراً ﻷمننا، لا يمكن أن يتوقع منا أن نظل قانعين.
    It further argues that a State party cannot be expected to answer to allegations when it is unaware of their contents. UN كما تدفع بأنه لا يمكن أن يتوقع من دولة طرف الرد على ادعاءات لا تدرك محتوياتها.
    Because of the drought, the hunger and the unrest among my people, of the merciless demands of the foreign powers, the situation in Peking cannot be expected to become tranquil. Open Subtitles بسبب الجوع والاضطرابات بين شعبي بسبب المطالب لا ترحم من القوى الأجنبية الوضع في بكين لا يمكن أن يتوقع لتصبح هادئة
    However, a reduction of mercury consumption in artisanal gold mining cannot be expected without a focused effort to address this use of mercury. UN بيد أنه لا يمكن توقع انخفاض في استهلاك الزئبق في تعدين الذهب الحرفي بدون بذل جهود مركزة لمعالجة هذا الاستخدام للزئبق.
    However, a reduction of mercury consumption in artisanal gold mining cannot be expected without a focused effort to address this use of mercury. UN بيد أنه لا يمكن توقع انخفاض في استهلاك الزئبق في تعدين الذهب الحرفي بدون بذل جهود مركزة لمعالجة هذا الاستخدام للزئبق.
    The problem is complex, as free energy markets alone cannot be expected to meet the needs of the most vulnerable groups of the population. UN وهذا المشكل مشكل معقد، إذ لا يمكن توقع أن تستطيع أسواق الطاقة الحرة لوحدها تلبية احتياجات أضعف فئات السكان.
    But we cannot be expected to live in a never-ending state of siege. UN ولكننا لا يمكن أن نتوقع أن نعيش في حالة حصار لا نهاية لها.
    It should, however, be made abundantly clear that regional arrangements cannot be expected to assume responsibility for the maintenance of international peace and security. UN ومع ذلك ينبغي لنا أن نوضح بجلاء أنه لا يمكن أن نتوقع أن تضطلع الترتيبات اﻹقليمية بمسؤولية المحافظة على السلم واﻷمن الدوليين.
    The Special Rapporteur feels that education cannot be expected to lead to poverty eradication before education itself is rescued from poverty. UN وتشعر المقررة الخاصة بأنه لا يمكن أن يُتوقع من التعليم أن يؤدي إلى استئصال شأفة الفقر قبل إنقاذ التعليم نفسه من الفقر.
    The United Nations cannot be expected to carry out its mandates without adequate resources. UN لا يمكن أن يُتوقع من الأمم المتحدة أن تفي بولاياتها دون أن توفر لها الموارد الكافية.
    The United Nations cannot be expected to stand alone in conflict prevention and the maintenance of world peace. UN ولا يمكن أن يتوقع من اﻷمم المتحــدة أن تقف بمفردها في مجالي منع وقوع الصراع وصيانة السلام العالمي.
    Substantial improvements in nutritional status cannot be expected until there is a corresponding improvement in related areas that have an effect on nutrition. UN ولا يمكن توقع تحقيق تحسينات كبيرة في الحالة التغذوية حتى يحصل تحسن مقابل في المجالات المتصلة التي لها تأثير على الغذاء.
    Counsel adds that the author cannot be expected to initiate all sorts of civil procedures in this respect. UN ويضيف المحامي أنه لا يمكن التوقع من صاحب البلاغ أن يباشر شتى أشكال الإجراءات المدنية لهذا الغرض.
    Humanitarian agencies cannot be expected to deliver this protection. UN ولا يمكن أن نتوقع من الوكالات العاملة في مجال الشؤون الإنسانية أن تحقق هذه الحماية.
    Israel cannot be expected to stand by as its citizens become the victims of attacks. UN ولا يمكن أن ينتظر من إسرائيل أن تقف مكتوفة الأيدي في الوقت الذي يقع فيه مواطنوها ضحايا للاعتداءات.
    The Facility cannot be expected to adequately meet the requirements of every pressing environmental need. UN فلا يمكن أن نتوقع من هذا المرفق أن يفي على نحو مناسب بمتطلبات كل حاجة بيئية ملحة.
    Israel cannot be expected to negotiate with the very same individuals that are encouraging the continuation of violence against Israelis, including innocent children and teenagers. UN ولا يتوقع من إسرائيل أن تتفاوض مع ذات الأشخاص الذين يشجعون استمرار العنف ضد الإسرائيليين بمن فيهم الأطفال الأبرياء والمراهقون.
    If we are to win the war against poverty, therefore, developing countries cannot be expected to fight solely with their limited financial resources. UN ولذلك، فإذا أردنا أن نكسب الحرب ضد الفقر، لا يمكن أن ينتظر من البلدان النامية أن تكافح بمواردها المالية المحدودة فقط.
    In conclusion, the complainant states that he cannot be expected to attempt to take legal recourse against the inaction of the judicial authorities, as any such attempt would be doomed to failure. UN وأخيراً، يؤكد صاحب الشكوى أنه لا يمكن أن يتوقع منه أن يحاول الطعن في سلبية السلطة القضائية، نظراً لأن مثل هذه الطعون محكوم عليها بالفشل.
    Creditors cannot be expected to be any more lenient with Ukraine than they have been with Greece, a member of the eurozone. But a hard stance on Ukraine while it fights a war with Russia could threaten Europe’s strategic buffer from the Baltic to the Balkans. News-Commentary ومن غير الممكن أن نتوقع من الدائنين أن يكونوا أكثر تساهلاً مع أوكرانيا مما كانوا عليه مع اليونان، البلد العضو في منطقة اليورو. ولكن اتخاذ موقف صارم من أوكرانيا في وقت حيث تخوض حرباً ضد روسيا من الممكن أن يهدد المنطقة الاستراتيجية العازلة لأوروبا من البلطيق إلى البلقان.
    Policy reforms related to the more complicated objective of sustainable development cannot be expected to be realized any more easily. UN وليس من المتوقع أن تتحقق بصورة أكثر يسرا اصلاحات السياسة العامة المتصلة بهدف التنمية المستدامة اﻷكثر تعقدا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more