"cannot be ruled out" - Translation from English to Arabic

    • لا يمكن استبعاد
        
    • ولا يمكن استبعاد
        
    • لا يمكن أن يُستبعد
        
    • غير الممكن استبعاد
        
    • لا يمكن استبعادها
        
    • من غير المستبعد
        
    • يجوز استبعادها
        
    • المستبعد حدوث
        
    • ومن غير المستبعد
        
    Nevertheless, the Panel accepts that the possibility that some pollutants from the oil fires reached parts of Syria cannot be ruled out completely. UN إلا أن الفريق يقبل بأنه لا يمكن استبعاد إمكانية وصول بعض الملوثات الناجمة عن حرائق النفط إلى أجزاء من سوريا تماما.
    But this cannot be ruled out with minimalism, as air and space jurisprudence has its own character, objectives and philosophical roots. UN ولكن لا يمكن استبعاد هذا النهج بدون تروٍّ، لأن فقه قانون الجو والفضاء له طابعه وأهدافه وجذوره الفلسفية الخاصة.
    In the current climate, the possibility of massacres of civilians cannot be ruled out. UN وفي المناخ الحالي، لا يمكن استبعاد إمكانية وقوع مجازر ضد المدنيين.
    Turbinate tumours are seen in chronic animal studies and their relevance to humans cannot be ruled out. UN وتشاهد الأورام المحّارية في الدراسات الطويلة الأمد للحيوانات، ولا يمكن استبعاد صلة تلك الأورام بالبشر.
    Turbinate tumours are seen in chronic animal studies and their relevance to humans cannot be ruled out. UN وتشاهد الأورام المحّارية في الدراسات الطويلة الأمد للحيوانات، ولا يمكن استبعاد صلة تلك الأورام بالبشر.
    Furthermore, it cannot be ruled out that these vessels carry weapons or individuals with provocative and confrontational intentions. UN وعلاوة على ذلك، لا يمكن استبعاد أن تحمل هاتان السفينتان أسلحة أو أفرادا من ذوي النوايا الاستفزازية والصدامية.
    In particular, the possibility of unrest during or after the elections, especially if the results are hotly contested, cannot be ruled out. UN وبصورة خاصة، لا يمكن استبعاد إمكانية حدوث اضطرابات خلال الانتخابات أو بعدها، خصوصا إذا حصل تنازع حاد حول النتائج.
    Unfortunately, that possibility cannot be ruled out at present. UN والمؤسف أنه لا يمكن استبعاد ذلك الاحتمال في الوقت الراهن.
    Export prices remain very low, and the possibility that reserves may fail to rebound cannot be ruled out. UN وظلت أسعار الصادرات بالغة الانخفاض اﻷمر الذي يعني أنه لا يمكن استبعاد احتمال عجز الاحتياطيات عن تحقيق الانتعاش.
    If new nuclear weapons are developed, resumed nuclear testing cannot be ruled out. UN وإذ تم استحداث أسلحة نووية جديدة، لا يمكن استبعاد استئناف التجارب النووية.
    Nonetheless, further supply disruptions due to political instability in the Middle East and elsewhere cannot be ruled out. UN غير أنه لا يمكن استبعاد وقوع اختلالات أخرى في الإمدادات بسبب انعدام الاستقرار السياسي في الشرق الأوسط ومناطق أخرى.
    This is due primarily to a lack of expertise and core competency, although the existence of vested interests cannot be ruled out. UN ويعود هذا الأمر في المقام الأول إلى نقص الخبرات والمؤهلات الأساسية، مع أنه لا يمكن استبعاد وجود مصلحة فعلية في ذلك.
    There is no evidence of the presence of Al-Qaida or affiliated groups, but the presence of its sympathisers cannot be ruled out. UN وليس هناك من دليل على وجود " القاعدة " أو جماعات تنتسب إليها، ولكن لا يمكن استبعاد وجود متعاطفين معها.
    Finally, should all political and diplomatic measures fail, recourse to coercive measures provided for by the Charter cannot be ruled out. UN وأخيرا، في حال فشل جميع التدابير السياسية والدبلوماسية، لا يمكن استبعاد اللجوء إلى التدابير القسرية المنصوص عليها في الميثاق.
    In nearly all sectors, including public administration, the existence of covert differences in evaluation cannot be ruled out. UN ولا يمكن استبعاد وجود فوارق خفية في التقييم في جميع القطاعات تقريباً، بما فيها الإدارة العامة.
    The probability of missiles striking one of the nuclear power stations in Hungary, Romania, Slovenia or Bulgaria cannot be ruled out. UN ولا يمكن استبعاد إمكانية إصابة القذائف ﻹحدى محطات توليد الطاقة النووية في هنغاريا أو رومانيا أو سلوفينيا أو بلغاريا.
    The probability of missiles striking one of the nuclear power stations in Hungary, Romania, Slovenia or Bulgaria cannot be ruled out. UN ولا يمكن استبعاد إمكانية إصابة القذائف ﻹحدى محطات توليد الطاقة النووية في هنغاريا أو رومانيا أو سلوفينيا أو بلغاريا.
    The probability of missiles striking one of the nuclear power stations in Hungary, Romania, Slovenia or Bulgaria cannot be ruled out. UN ولا يمكن استبعاد إمكانية إصابة القذائف ﻹحدى محطات توليد الطاقة النووية في هنغاريا أو رومانيا أو سلوفينيا أو بلغاريا.
    While the baseline forecast projects growth to stabilize between 7 and 8 per cent in the coming years, the possibility of a slowdown to about 5 per cent cannot be ruled out. UN وبينما تتنبأ التوقعات الأساسية أن يستقر النمو بين 7 و 8 في المائة في السنوات القادمة، لا يمكن أن يُستبعد حدوث تباطؤ يصل إلى 5 في المائة.
    From the reports and testimony received, it seems that their systematic nature and advance planning cannot be ruled out. UN إن التقارير والشهادات الواردة تحمل على الاعتقاد بأنه من غير الممكن استبعاد طابعها النظامي، الناتج عن تحضير مسبق.
    This is described in the commentary as concerning certain “hypothetical cases which do not happen to have arisen in the past and are likely to arise only very rarely in the future, but which nevertheless cannot be ruled out”. UN ويرد وصف ذلك في الشرح المتصل ببعض " القضايا الفرضية التي لم يحدث وإن نشأت في السابق والتي يفترض ألا تحدث إلا نادرا مستقبلا، غير أنه لا يمكن استبعادها " )٩٠(.
    According to reliable sources, attempts by those individuals to destabilize the new administration of Côte d’Ivoire cannot be ruled out. UN ووفقاً لمصادر موثوقة، من غير المستبعد أن يكون هؤلاء الأشخاص يسعون لزعزعة استقرار الإدارة الجديدة لكوت ديفوار.
    (2) It follows that a simple interpretative declaration may be modified at any time, subject to provisions to the contrary contained in the treaty itself, which may limit the possibility of making such declarations in time, or in a case which is highly unlikely but which cannot be ruled out in principle, where the treaty expressly limits the possibility of modifying interpretative declarations. UN 2) وبناء على ذلك، يجوز تعديل الإعلان التفسيري البسيط في أي وقت دون الإخلال بالأحكام المخالفة التي قد ترد في المعاهدة نفسها، سواء كانت المعاهدة تحدد الوقت الذي يجوز فيه إصدار هذه الإعلانات، أو في الحالة الضعيفة الاحتمال، والتي لا يجوز استبعادها مع ذلك من حيث المبدأ، التي تقيد فيها المعاهدة صراحة إمكانية تعديل الإعلانات التفسيرية.
    In general, it appears that price increases have been levelling off and a decline cannot be ruled out in the near future. UN ويبدو عموماً أن الزيادات السعرية قد ثبتت وليس من المستبعد حدوث هبوط في المستقبل القريب)٢(.
    In their heavy attacks against civilian and military targets, the Chetnik forces are using sophisticated long-range artillery, tanks and helicopters; their resumed use of jets and missiles cannot be ruled out. UN وتستخدم قوات التشنيك، في هجماتها الكثيفة ضد أهداف مدنية وعسكرية أسلحة معقدة طويلة المدى، ودبابات وطائرات هليوكوبتر؛ ومن غير المستبعد أن تستأنف تلك القوات استخدام الطائرات النفاثة والصواريخ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more