"cannot constitute" - Translation from English to Arabic

    • لا يمكن أن تشكل
        
    • لا يمكن أن يشكل
        
    • ولا يمكن أن يشكل
        
    • لا يمكن أن يكون
        
    • لا يشكلان
        
    • ولا يمكن أن تشكل
        
    The author also points out that the tickets that have not been used cannot constitute an element of the offence. UN ويشير صاحب البلاغ أيضاً إلى أن التذاكر التي لم تُستخدم لا يمكن أن تشكل عنصراً للمخالفة.
    The fact that the alleged victim is deceased therefore cannot constitute an impediment to the admissibility of the communication. UN ومن ثم فإن وفاة الشخص المدعى أنه ضحية لا يمكن أن تشكل عائقاً أمام مقبولية البلاغ.
    The fact that the alleged victim is deceased therefore cannot constitute an impediment to the admissibility of the communication. UN ومن ثم فإن وفاة الشخص المدعى أنه ضحية لا يمكن أن تشكل عائقاً أمام مقبولية البلاغ.
    The presence of some Eritrean troops in their own territory cannot constitute military occupation by any stretch of the imagination. UN فوجود بعض القوات الإريترية في أرضها لا يمكن أن يشكل احتلالا عسكريا مهما بلغ الخيال من سعة.
    One should realize that non-participation of a State in a project cannot constitute an irrefutable argument against that project. UN ينبغي إدراك أن عدم مشاركة دولة من الدول في مشروع ما لا يمكن أن يشكل حجة لا تقبل الجدل ضد ذلك المشروع.
    Enforcing such " standardization " through legislation involving imprisonment cannot constitute a " restriction proportional to the aim sought " . UN ولا يمكن أن يشكل إعمال " توحيد " من ذلك القبيل عن طريق تشريع ينطوي على السجن " قيدا يتناسب مع الهدف المنشود " .
    He submits that it is thus valid to challenge the legality of the decision to extradite him to Mexico before the Committee, the sole body dealing with the matter, and argues that clearly, a suit for damages filed subsequent to the torture he endured after extradition to Mexico cannot constitute an effective remedy that would have prevented his extradition and thus cannot be considered as an available means of domestic remedy. UN وقال إن ذلك يجيز الطعن في قانونية قرار تسليمه إلى المكسيك أمام اللجنة التي هي الهيئة الوحيدة التي تتعامل مع القضية، ودفع بأن من الواضح أن رفع دعوى تعويض بعد ما تعرض له من تعذيب عقب تسليمه إلى المكسيك لا يمكن أن يكون سبيل انتصاف فعالاً يمنع من تسليمه، ومن ثم لا يمكن اعتباره وسيلة انتصاف محلية متاحة.
    The signature and ratification by a State of this treaty cannot constitute a legal commitment to its Basic Obligations until the treaty has entered into force. UN إن توقيع الدول وتصديقها على هذه المعاهدة لا يشكلان التزاماً قانونياً بالالتزامات اﻷساسية قبل أن يبدأ نفاذ المعاهدة.
    Vague claims along these lines cannot constitute evidence. UN فالمزاعم الغامضة الواردة في هذا الإطار لا يمكن أن تشكل أدلة.
    Such beliefs cannot constitute substantial grounds required by article 3 of the Convention; UN هذه الاعتقادات لا يمكن أن تشكل الأسباب الجوهرية التي تستوجبها المادة 3 من الاتفاقية؛
    Australia's actions therefore cannot constitute treatment relevant under article 7 of the Covenant. UN ولذلك فإن الإجراءات التي تقوم بها أستراليا لا يمكن أن تشكل نوعاً من المعاملة التي تندرج تحت المادة 7 من العهد.
    Accordingly, the returning of a woman who arrives in Denmark simply to escape from discriminatory treatment in her own country, however objectionable that treatment may be, cannot constitute a violation of the Convention. UN وعليه فإن إعادة امرأة قَدِمَت إلى الدانمرك لمجرد الفرار من معاملة تمييزية موجودة في بلدها، مهما بدت تلك المعاملة مرفوضة، لا يمكن أن تشكل انتهاكاً لأحكام الاتفاقية.
    Returning a person who comes to the State party simply to escape from discriminatory treatment in her own country, however objectionable that treatment may be, cannot constitute a violation of the Convention by that State party. UN كما أنّ إعادة شخص وفد إلى الدولة الطرف لمجرد أنه يود أن يتخلّص بالفرار من معاملة تمييزية في بلده الأصلي، مهما كانت هذه المعاملة غير مقبولة، لا يمكن أن تشكل انتهاكاً للاتفاقية من جانب الدولة الطرف.
    The institution of marriage is a clear example where the substance of the law necessarily creates a difference between couples of opposite sexes and other groups or individuals, and therefore the nature of the institution cannot constitute discrimination contrary to article 26. UN فمؤسسة الزواج مثال واضح على ما يقيمه جوهر القانون، بحكم الضرورة، من فرق بين الأزواج من جنسين مختلفين وغيرهم من الفئات الأخرى أو الأفراد الآخرين، وبالتالي فإن طبيعة مؤسسة الزواج لا يمكن أن تشكل تمييزا مخالفا للمادة 26.
    The inclusion of a bill of rights in the constitution of any given country is not in itself enough, for legislation alone cannot constitute a sound basis for protection without effective structures for monitoring compliance. UN إن إدخــــال قانون للحقوق في دستور أي بلد لا يكفـــي في حد ذاته ﻷن التشريع وحده لا يمكن أن يشكل أساسا سليما للحماية دون أن تتوفر الهياكل الفعالة لرصد الامتثال.
    5.5 The author submits that procedural economy cannot constitute a valid argument to limit the right to appellate review. UN 5-5 ويؤكد صاحب البلاغ أن الاقتصاد في الإجراءات لا يمكن أن يشكل حجة مقبولة لتقييد الحق في إعادة النظر في الاستئناف.
    The application of unilateral measures that ignore the growing negative opinion of the international community cannot constitute a solid foundation for a peaceful and secure coexistence, ruled by law. UN إن تطبيق تدابير انفرادية تتجاهل الرأي المعارض المتزايد لدى المجتمع الدولي لا يمكن أن يشكل أساسا صلبا للتعايش بسلام وأمن تحت حكم القانون.
    Thus, for instance, Oppenheim maintains that a State can expel every alien according to discretion, and that the expulsion of an alien without just cause cannot constitute a legal wrong. UN لذا، عند أوبنهايم، على سبيل المثال، أن الدولة بإمكانها طرد جميع الأجانب، وفقا لتقديرها، وأن طرد الأجنبي دون سبب عادل لا يمكن أن يشكل خطأ قانونيا.
    They add that the imposition of classification for prospective candidates imposes an unreasonable restriction on them. The criterion which forms the basis of the classification is " way of life " , which is not defined by the Constitution or by law. It is vague, amorphous and cannot constitute the basis for determining the eligibility of a prospective candidate. UN ويضيفون أن فرض التصنيف الطائفي على المرشحين المحتملين يفرض قيداً غير معقول عليهم()، وأن المعيار الذي يشكل أساس التصنيف وهو " نمط الحياة " غير معرّف في الدستور أو بحكم القانون، وهو ضبابي وغير محدد، ولا يمكن أن يشكل الأساس لتحديد أهلية المرشح المحتمل().
    15. It will be noted that the complexity of a subject cannot constitute sufficient grounds for not codifying it; on the contrary, it seems to the Special Rapporteur that one of the reasons why the Commission exists is to seek to shed light on topics that appear complex and are not yet the subject of a body of structured rules established by treaty in the international legal order. UN 15 - ويُلاحظ أن تشعب موضوع من المواضيع لا يمكن أن يكون سببا كافيا للتخلي عن تدوينه؛ بل على العكس، يبدو جليا للمقرر الخاص أن من علة وجود اللجنة السعي إلى إضفاء الوضوح على المواضيع التي تبدو متشعبة ولم تشكل بعد موضوعا لمجموعة من القواعد المهيكلة والراسخة بكيفية تعاهدية في النظام القانوني الدولي.
    The signature and ratification by a State of this treaty cannot constitute a legal commitment to its Basic Obligations until the treaty has entered into force. UN إن توقيع الدول وتصديقها على هذه المعاهدة لا يشكلان التزاماً قانونياً بالالتزامات اﻷساسية قبل أن يبدأ نفاذ المعاهدة.
    Protection of the human rights of persons who have been or are being expelled cannot constitute a limit on the exercise of the right of a State to carry out expulsions. UN ولا يمكن أن تشكل حماية حقوق الإنسان للأشخاص المطرودين أو الجاري طردهم قيدا يعيق ممارسة الدولة لحق الطرد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more