"cannot continue" - Translation from English to Arabic

    • لا يمكن أن يستمر
        
    • لا يمكن أن تستمر
        
    • ولا يمكن الاستمرار
        
    • لا يمكن أن تواصل
        
    • لا يمكن الاستمرار
        
    • لا يمكن مواصلة
        
    • ولا يمكن أن يستمر
        
    • لا يمكنها أن تستمر
        
    • لا يمكنه أن يستمر
        
    • تفادي استمرار
        
    • لا يستطيعون مواصلة
        
    • لا يمكن أن يظل
        
    • لا يمكن استمرار
        
    • ليس من الممكن أن يستمر إلى
        
    • ولا يمكن أن يظل
        
    Reform cannot continue without a clear vision of its directions and purposes. UN والإصلاح لا يمكن أن يستمر بدون وجود رؤية واضحة لاتجاهاته ومقاصده.
    This cannot continue in the twenty-first century. UN وهذا لا يمكن أن يستمر في القرن الحادي والعشرين.
    Development aid cannot continue indefinitely. UN والمعونة الإنمائية لا يمكن أن تستمر إلى ما لا نهاية.
    But Member States cannot continue to support the United Nations in words only, and must avoid resorting to the expediency of exploiting it in the pursuit of narrow national aims that consistently discredit others. UN ولكن الدول الأعضاء لا يمكن أن تستمر في دعمها للأمم المتحدة بالكلمات فقط، ويتعين عليها أن تتحاشى اللجوء إلى حيلة استغلالها سعيا لتحقيق أهداف وطنية ضيقة تسيء بصفة منتظمة إلى الآخرين.
    The Security Council cannot continue to be sidelined and paralyzed as this crisis continues to unfold and escalate. UN ولا يمكن الاستمرار في تنحية مجلس الأمن جانبا وشلّ حركته بينما يتواصل تفاقم الأزمة وتصاعد حدتها.
    As a member of the community of nations, Israel cannot continue to turn a deaf ear to the pronouncements of the international community, of which the latest was the resolution adopted by the Commission on Human Rights in Geneva, which Israel has rejected. UN وباعتبار إسرائيل عضوا في مجتمع الأمم فإنها لا يمكن أن تواصل الصمم إزاء قرارات المجتمع الدولي التي كان آخرها القرار الذي اعتمدته لجنة حقوق الإنسان في جنيف ورفضته إسرائيل.
    The complaint of the majority cannot continue to be ignored. UN كذلك لا يمكن الاستمرار في تجاهل شكاوى الأغلبية.
    Therefore, the people of Iraq cannot continue suffering this injustice imposed upon it for a very long time. UN لذلك فإن شعب العراق لا يمكن أن يستمر في تحمل هذا الظلم الواقع عليه منذ أمد طويل جدا.
    The poverty that confronts us and every other human being in the world cannot continue. UN فالفقر الذي يواجهنا كما يواجه واحداً من بين كل اثنين من البشر في العالم لا يمكن أن يستمر.
    All you've done is show me that this cannot continue. Open Subtitles كل ما قمت به أنك أريتني . أن هذا لا يمكن أن يستمر
    situation cannot continue. You need to have a proper live-in nurse immediately. Open Subtitles الوضع لا يمكن أن يستمر, يلزمك أن تجلب ممرضة مناسبة ترافقك, فوراً
    But, as its leaders are beginning to recognize, that state of affairs cannot continue indefinitely. UN ولكن قادته بدأوا يدركون أن تلك الحالــة لا يمكن أن تستمر الى ما لا نهاية.
    This state of affairs cannot continue indefinitely. UN وهذه اﻷوضاع لا يمكن أن تستمر الى ما لا نهاية له.
    It is quite evident that the United Nations cannot continue with business as usual. UN ومن الواضح تماما أن الأمم المتحدة لا يمكن أن تستمر في العمل كأن شيئا لم يحدث.
    Africa's plea for justice cannot continue to be ignored. UN ولا يمكن الاستمرار في تجاهل نداء أفريقيا من أجل العدالة.
    In our view the United Nations, which prides itself on the protection of fundamental human rights, including the right to self-determination, and which upholds the dignity and worth of the human being, cannot continue to turn a blind eye to ignore the obvious realities of the situation. UN ونرى أن الأمم المتحدة التي تفاخر بحماية حقوق الإنسان الأساسية، بما في ذلك حق تقرير المصير، والتي تدافع عن كرامة الإنسان وتُعْلي قيمته، لا يمكن أن تواصل غض الطرف وتجاهل الحقائق الجلية للحالة.
    The provision of emergency and continuous assistance is indispensable, both with regard to treating infected persons and to halting the spread of this deadly disease. We cannot continue the pattern of ignoring this problem which faces so many States. UN إن توفير المساعدة الطارئة والمستمرة لهو أمر لا بد منه، سواء كان بالنسبة لعلاج الأشخاص المصابين أو الحد من انتشار هذا الوباء، إذ لا يمكن الاستمرار في تجاهل هذه المشكلة التي تواجه العديد من الدول.
    I therefore regret that I must inform the representative of Azerbaijan that he cannot continue with his statement. UN وبناء على ذلك، من المؤسف أنه يتعين علي أن أبلغ ممثل أذربيجان بأنه لا يمكن مواصلة بيانه.
    Fundamental decisions cannot continue to be taken by one, seven or eight stakeholders and without the participation of the vast majority of humankind. UN ولا يمكن أن يستمر اتخاذ واحد أو سبعة أو ثمانية من أصحاب المصلحة للقرارات المهمة ودون مشاركة الغالبية العظمى من البشر.
    The Organization simply cannot continue to be expected to rapidly deploy and competently manage and sustain large and complex operations without effective human resources structures that facilitate mobility and rapid deployment, attract and retain the best and the brightest, provide for predictable career development and adequately compensate staff for their difficult and hardship conditions of service. UN الأمر ببساطة هو أن المنظمة لا يمكنها أن تستمر في تحقيق الانتشار السريع المتوقع أن تقوم به، وأن تجذب أفضل العناصر وتحتفظ بها، وأن تضطلع بأعباء التطوير الوظيفي المتنبأ به، وتقدم للموظفين التعويض الكافي عن الظروف الصعبة والشاقة للخدمة.
    He made it clear he cannot continue this way. UN وقد أوضح أنه لا يمكنه أن يستمر على هذا المنوال.
    The Committee observes that promptness is essential both to ensure that the victim cannot continue to be subjected to such acts and also because in general, unless the methods employed have permanent or serious effects, the physical traces of torture, and especially of cruel, inhuman or degrading treatment, soon disappear. UN وفيما يتعلق بسرعة التحقيقات، تلاحظ اللجنة أن توخي السرعة في التحقيقات أمر حيوي، لسببين أولهما تفادي استمرار تعرض المعتدى عليه لﻷعمال المذكورة، وثانيهما أن اﻵثار البدنية للتعذيب، ناهيك عن المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، تختفي عموما بعد فترة وجيزة، ما لم تترك اﻷساليب المتبعة في التعذيب آثارا مستديمة أو جسيمة.
    This brings prejudice to those pensioners who cannot continue to work because of health problems. UN بيد أن ذلك يضر بمصلحة أولئك الذين لا يستطيعون مواصلة العمل نظراً لمشاكل صحية.
    Cuba reiterates that nuclear disarmament cannot continue to be an objective that is constantly postponed and subject to conditions. UN تؤكد كوبا من جديد أن نزع السلاح النووي لا يمكن أن يظل هدفا يؤجل باستمرار ومشروطا.
    The prevention of the Security Council from fulfilling its responsibilities with regard to the situation in the Middle East and the question of Palestine cannot continue. UN لا يمكن استمرار منع مجلس الأمن من القيام بواجباته عندما يتعلق الأمر بالوضع في الشرق الأوسط وقضية فلسطين.
    To be sure, fiscal deficits and emergency measures in advanced economies and some major developing countries have cushioned the sharp decline, substituting in part for missing consumers. But this substitution cannot continue indefinitely. News-Commentary ومن المؤكد أن العجز المالي والتدابير الطارئة في البلدان المتقدمة اقتصادياً وبعض البلدان النامية الرئيسية من الأسباب التي أدت إلى تخفيف الانحدار الحاد، من خلال الحلول محل العجز في المستهلكين. ولكن هذا البدل ليس من الممكن أن يستمر إلى ما لا نهاية. ففي البلدان المتقدمة سوف تضطر الحكومات في النهاية إلى الحد من الإنفاق، وسوف تنسحب البنوك المركزية من تدابير وضمانات الائتمان الطارئة.
    Security Council reform cannot continue to be dealt with as a matter apart from the rest of the reform process of the Organization. UN ولا يمكن أن يظل إصلاح مجلس الأمن يعامل على أنه مسألة منفصلة عن بقية عملية إصلاح المنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more