"capable of ensuring" - Translation from English to Arabic

    • قادرة على ضمان
        
    • قادرة على كفالة
        
    • وقادرة على ضمان
        
    • قادر على ضمان
        
    • تستطيع كفالة
        
    • قادرة على تأمين
        
    • القادر على ضمان
        
    • القادرة على ضمان
        
    • يمكنها أن تكفل
        
    • قادرا على كفالة
        
    • تستطيع أن تكفل
        
    This is the case with globalization, which was long presented to us as being capable of ensuring universal prosperity, and to which was attributed the virtue of limitless growth. UN وهذا هو شأن العولمة التي طالما قدمت لنا على أنها قادرة على ضمان الازدهار العالمي، والتي نسبت إليها مزايا نمو بلا حدود.
    This Government must be capable of ensuring the well-being of its citizens, as well as the country's security, with no external assistance. UN ويجب أن تكون هذه الحكومة قادرة على ضمان رفاه مواطنيها، وكذلك أمن البلاد، بدون مساعدة خارجية.
    Benchmark: sustainable Afghan security institutions and processes capable of ensuring peace and stability and protecting the people of Afghanistan UN النقطة المرجعية: إقامة مؤسسات وعمليات أمنية أفغانية مستدامة قادرة على كفالة السلام والاستقرار وحماية شعب أفغانستان
    Benchmark: sustainable Afghan security institutions and processes capable of ensuring peace and stability and protecting the people of Afghanistan UN النقطة المرجعية: إقامة مؤسسات وعمليات أمنية أفغانية مستدامة قادرة على كفالة السلام والاستقرار وحماية شعب أفغانستان
    Our common imperative is to create a cost-effective, efficient advisory institution capable of ensuring the successful transition from peacekeeping operations to peacebuilding, providing important advice but not duplicating work. UN ويتعين علينا جميعا أن ننشئ مؤسسة استشارية تتسم بفعالية التكاليف والكفاءة وقادرة على ضمان التحول بنجاح من عمليات حفظ السلام إلى بناء السلام، موفرة المشورة الهامة، ولكن من دون حدوث ازدواجية في العمل.
    The current vocational training system is not sufficiently developed and is not capable of ensuring the accessibility and continuity of vocational training. UN ونظام التدريب المهني الحالي غير متطور بما فيه الكفاية وغير قادر على ضمان إمكانية الحصول على التدريب المهني واستمراره.
    The United Nations alone is capable of ensuring that all these efforts be pursued consistently. UN إن اﻷمم المتحدة وحدها قادرة على ضمان بذل كل هذه الجهــود بشــكل مستمر.
    The idea of setting up the Organization, an organization capable of ensuring security for all peoples, came to maturity in the crucible of the Second World War. UN إن فكرة إنشاء المنظمة، لتكون منظمة قادرة على ضمان أمن جميع الشعوب، نضجت في بوتقة الحرب العالمية الثانية.
    Nowadays a new atmosphere prevails, conducive to the attainment of a United Nations capable of ensuring peace and active in the promotion of economic and social progress. UN في هذه اﻷيام يسود مناخ جديد يساعد على إيجاد أمم متحدة قادرة على ضمان تحقيق السلام وعلى أن تنشط في تعزيز التقدم الاقتصادي والاجتماعي.
    18. The main problem arose when missions were deployed to territories which lacked a responsible authority capable of ensuring compliance with the security measures, in which case intensified efforts were necessary. UN ١٨ - وأضاف أن المشكلة الرئيسية تنشأ حينما تعمل البعثات في أقاليم تفتقد سلطة مسؤولة قادرة على ضمان الامتثال للتدابير اﻷمنية، وفي هذه الحالة يقتضي اﻷمر تكثيف الجهود.
    In comparing the value of different jobs, it is important to employ methods and procedures capable of ensuring that the criterion of sex is not directly or indirectly taken into account in the comparison. UN ومن اﻷهمية بمكان عند مقارنة قيمة اﻷعمال المختلفة، استخدام طرائق واجراءات قادرة على ضمان عدم أخذ معيار الجنس في الاعتبار بصورة مباشرة أو غير مباشرة في عملية المقارنة.
    Benchmark: sustainable Afghan security institutions and processes capable of ensuring peace and stability and protecting the people of Afghanistan UN النقطة المرجعية: إقامة مؤسسات وعمليات أمنية أفغانية مستدامة قادرة على كفالة السلام والاستقرار وحماية شعب أفغانستان
    I. Security Benchmark: sustainable Afghan security institutions and processes capable of ensuring peace and stability and protecting the people of Afghanistan UN النقطة المرجعية: إقامة مؤسسات وعمليات أمنية أفغانية مستدامة قادرة على كفالة السلام والاستقرار وحماية شعب أفغانستان
    A joint initiative of the Republic of Austria and Burkina Faso, that important meeting will be an opportunity to identify the underlying causes of conflict and to formulate solutions capable of ensuring the sustainable development of countries in the subregion. UN ذلك الاجتماع الهام، وهو مبادرة مشتركة بين جمهورية النمسا وبوركينا فاسو، سيكون فرصة لتعريف الأسباب الكامنة وراء الصراع ولصياغة حلول قادرة على كفالة التنمية المستدامة في بلدان المنطقة الفرعية.
    Israel must also act in such a way as to facilitate the emergence of Palestinian institutions capable of ensuring respect for public order and of strengthening civil society. UN وعلى إسرائيل كذلك أن تتصرف على نحو من شأنه تسهيل نشوء مؤسسات فلسطينية قادرة على كفالة احترام النظام العام وتدعيم المجتمع المدني.
    The Angolan Government considers that the forthcoming conclusion of the activities of the Joint Commission for the Peace Process is a turning point in our history, the beginning of a new era, when all Angolans from Cabinda to Cunene should, united, transform the Republic of Angola into a peaceful, prosperous and modern nation, capable of ensuring the physical, material and spiritual well-being of all its citizens. UN وترى حكومة أنغولا أن اختتام أنشطة اللجنة المشتركة الوشيك لعملية السلام تعد نقطة حاسمة في تاريخها، وبداية عهد جديد، ينبغي لجميع الأنغوليين من كابيندا إلى كونين أن يتحدوا، ويجعلوا جمهورية أنغولا أمة مسالمة ومزدهرة وعصرية، وقادرة على ضمان الرفاه الجسدي والمادي والروحي لجميع مواطنيها.
    Before using any electronic means of data interchange, the Chief Procurement Officer shall ensure that the electronic data interchange system is capable of ensuring authentication and confidentiality of the information. UN وعلى كبير موظفي المشتريات أن يتأكد قبل استخدام أية وسيلة إلكترونية لتبادل البيانات من أن نظام التبادل الإلكتروني للبيانات قادر على ضمان صحة المعلومات وسريتها.
    51. One of the key factors capable of ensuring successful reform of the international financial system was the strengthening of fruitful cooperation between the United Nations system, the Bretton Woods institutions and WTO. UN 51 - ختاماً، أكد أن تعزيز التعاون المثمر بين منظومة الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية من العوامل الأساسية التي تستطيع كفالة النجاح في إصلاح النظام المالي الدولي.
    That will make possible enable the development of health systems and models capable of ensuring tangible benefits for all inhabitants of the planet. UN وقد ييسر ذلك استحداث منظومات ونماذج صحية قادرة على تأمين فوائد ملموسة لكل سكان الأرض.
    This is the only approach capable of ensuring the efficiency of our cooperation, the beneficial quality of our ties and our common prosperity. UN وهذا هو النهج الوحيد القادر على ضمان كفاءة تعاوننا، والخاصية المفيدة لروابطنا وازدهارنا المشترك.
    Uzbekistan applies a legal policy of non-discrimination which is designed to eliminate the causes of inequality, but only a social environment that includes a gender perspective is capable of ensuring that the constitutional principle of sex equality is systematically observed. UN ومع أن أوزبكستان تطبق سياسة قانونية عامة تقضي بعدم التمييز تهدف إلى القضاء على أسباب عدم المساواة، فإن إشاعة بيئة اجتماعية مراعية للمنظور الجنساني هي وحدها القادرة على ضمان التقيد المنهجي بالمبدأ الدستوري الذي يدعو إلى المساواة بين الجنسين.
    Nevertheless, the Secretary-General and his envoys to the negotiations — whose perseverance we here salute — must continue to urge the parties to conclude a set of agreements capable of ensuring an end to armed confrontation while laying the foundations for a lasting peace. UN ومع ذلك، يجب على اﻷمين العام ومبعوثيه الى المفاوضات، الذين نحيي مثابرتهم هنا، أن يواصلوا حث الطرفين على إبرام مجموعة اتفاقات يمكنها أن تكفل إنهاء المواجهة المسلحة، في حين تقوم بإرساء اﻷسس لسلم دائم.
    The army would also need to establish a reliable military communications system capable of ensuring effective coordination and control of troops deployed nationwide. UN كما ستدعو الحاجة إلى أن ينشئ الجيش نظاما موثوقا للاتصالات العسكرية قادرا على كفالة تنسيق ومراقبة الوحدات التي تُنشر على نطاق البلد بفعالية.
    How do we implement this strategy for creating a new world order? Despite the importance of bilateral relations and successful regional organizations, the United Nations remains the principal mechanism capable of ensuring the transition from a bipolar and confrontational world to a multipolar and democratic one. UN كيف ننفذ هذه الاستراتيجية لإنشاء نظام عالمي جديد؟ فعلى الرغــم من أهميــة العــلاقات الثنائية والمنظمات اﻹقليمية الناجحة، تظل اﻷمم المتحدة هي اﻵلية الرئيسية التي تستطيع أن تكفل الانتقال من عالم ثنائي القطب تسوده المواجهة إلى عالم متعدد اﻷقطاب تسوده الديمقراطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more