"capable of meeting" - Translation from English to Arabic

    • قادرة على تلبية
        
    • قادرا على الوفاء
        
    • قادرة على الوفاء
        
    • قادرة على مواجهة
        
    • وقادرة على تلبية
        
    • قادر على تلبية
        
    • قادرا على تلبية
        
    • قادرة على التصدي
        
    • قادرين على مواجهة
        
    • وقادرة على مواجهة
        
    • قادرة على استيفاء
        
    That is why, more than ever before, we need an Organization capable of meeting the needs of women and men throughout the world. UN لهذا السبب نحتاج الآن أكثر من أي وقت مضى إلى منظمة قادرة على تلبية حاجات النساء والرجال في كل أنحاء العالم.
    The Action Plan requires UNDP to have a versatile, diverse, effective and talented workforce that is agile and capable of meeting the needs of the organization. UN وتتطلب خطة العمل من البرنامج أن تكون لديه قوة عاملة متعددة الاختصاصات ومتنوعة وفعالة وموهوبة تتمتع بالمرونة وتكون قادرة على تلبية احتياجات المنظمة.
    In our view, the current funding system for the Fund, which relies on voluntary contributions, is neither fair nor capable of meeting the essential needs of Member States, especially developing countries. UN ونرى أن النظام الحالي لتمويل الصندوق، الذي يتكل على التبرعات، ليس عادلا أو قادرا على الوفاء بالاحتياجات الأساسية للدول الأعضاء، وخاصة البلدان النامية.
    We must provide the peoples and nations of the world with solutions that are capable of meeting the hopes to which this high-level forum has given rise. UN يجب أن نوفر لشعوب العالم وأممه حلولا قادرة على الوفاء بالآمال التي بعثها هذا المحفل الرفيع المستوى.
    We trust that the United Nations will be capable of meeting this challenge. UN ونثق بأن اﻷمم المتحدة ستكون قادرة على مواجهة هذا التحدي.
    Enhanced access to expanding global markets requires efficient production structures capable of meeting increasingly exacting demand in terms of quality, cost and delivery structures on international markets. UN وإن تحسين إمكانية الوصول إلى اﻷسواق العالمية اﻵخذة في الاتساع يتطلب توفر هياكل إنتاج كفؤة وقادرة على تلبية الطلب الملح على نحو متزايد، من حيث النوعية والكلفة وهياكل التوريد في اﻷسواق الدولية.
    Furthermore, the Conference considered it essential to maintain momentum in building a verification regime capable of meeting the Treaty's verification requirements upon its entry into force. UN علاوة على ذلك، اعتبر المؤتمر أنه من الضروري الحفاظ على الزخم في بناء نظام للتحقق قادر على تلبية متطلبات التحقق في المعاهدة عند بدء نفاذها.
    The Commission is currently intensifying the process of establishing the Treaty’s verification regime, which needs to be capable of meeting the verification requirements of the Treaty at its entry into force. UN وتكثﱢف اللجنة حاليا عملية إنشاء نظام التفتيش التابع للمعاهدة، ليصبح قادرا على تلبية متطلبات التحقق التي تنص عليها المعاهدة عند بدء نفاذها.
    Given these developments, the reforms of the country's political institutions can yield results only to the extent that the State has a modern civil service that is capable of meeting the new challenges. UN وبفعل هذه التطورات، لا يمكن للإصلاحات التي تشهدها المؤسسات السياسية في البلد أن تؤدي إلى نتائج إيجابية إلا إذا أصبح لدى الدولة خدمة مدنية عصرية قادرة على التصدي للتحديات الجديدة.
    There was general consensus that, given the multifaceted nature of adaptation, it is unrealistic and impractical to expect regional centres to be capable of meeting all the needs. UN وقد تحقق توافق عام في الآراء مؤداه أنه نظراً إلى تعددية جوانب التكيف فمن غير الواقعي والعملي، توقع أن تكون المراكز الإقليمية قادرة على تلبية جميع الاحتياجات.
    Part of our national poverty reduction strategy is to improve school enrolment rates -- especially those of girls and women, so that they can be part of an educated workforce capable of meeting the needs of the labour market. UN إن جزءا من استراتيجيتنا الوطنية للحد من الفقر هو تحسين معدلات المسجلين في المدارس - لا سيما معدلات النساء والفتيات - بغية أن يصبحوا جزءا من قوة عاملة مثقفة قادرة على تلبية احتياجات سوق العمل.
    Sound planning would indicate whether the mission was capable of meeting its procurement requirements and help to ensure that appropriate procedures were followed, thus eliminating the need for exigency and ex post facto actions. UN وسيبين التخطيط الرشيد ما إذا كانت البعثة قادرة على تلبية احتياجاتها من المشتريات ويساعد على ضمان اتباع الإجراءات الواجبة، ومن ثم القضاء على إجراءات الشراء على أساس الحاجة الماسة والشراء بأثر رجعي.
    The United Nations logistics system must therefore be capable of meeting the deployment timescales defined by the Secretary-General. UN ومن الواجب على نظام اﻷمم المتحدة للسوقيات بالتالي أن يكون قادرا على الوفاء بالجداول الزمنية المتعلقة بالوزع التي وضعها اﻷمين العام.
    For the first time, there is the chance for a true and complete overhaul of the Security Council, which in its present composition is no longer capable of meeting the expectations of the membership, let alone those of the international community and the public. UN فهناك، للمرة اﻷولى، فرصة ﻹجراء إصلاح حقيقي وكامل لمجلس اﻷمن، الذي لم يعد، في تشكيله الحالي، قادرا على الوفاء بتوقعات الدول اﻷعضاء، فضلا عن توقعات المجتمع الدولي والجمهور.
    But in view of the fact that a consensus does seem to be on the horizon at the present time, I believe that President Amerasinghe's words take on a fresh significance which is fully in keeping with the importance of this meeting, and that what is important is to have a body for the settlement of disputes that is capable of meeting the requirement of universality and represent consensus in the area of jurisdiction. UN ولكن بالنظر إلى أن توافق اﻵراء العام يبدو في اﻷفق بالفعل في الوقت الحاضر، أعتقد أن كلمات الرئيس أميراسنغ تكتسب مغزى جديدا يتفق تماما مع أهمية هذه الجلسة، وأن المهم هو أن يوجد جهاز لتسوية النزاعات يكون قادرا على الوفاء بشرط العالمية ويمثل توافق اﻵراء العام في مجال اختصاصه.
    Taiwan is a vibrant and growing democracy, capable of meeting its obligations to this institution. UN إن في تايوان ديمقراطية نامية ونشيطة، وهي قادرة على الوفاء بالتزاماتها تجاه هذه المؤسسة.
    The Charter was a constitutional document capable of meeting the emerging needs of the international community, and a legal tool capable of permitting progress in maintaining peace. UN وقال إن الميثاق هو وثيقة دستورية قادرة على الوفاء بالاحتياجات الناشئة للمجتمع الدولي، كما أنه أداة قانونية قادرة على إتاحة التقدم في سبيل صون السلم.
    Secondly, it will depend on our adopting the necessary reforms to make this institution capable of meeting new challenges and needs. UN وثانيا، سوف يتوقف على اعتمادنا لﻹصلاحات الضرورية جعل هذه المؤسسة قادرة على مواجهة التحديات والاحتياجات الجديدة.
    We are confident that he will leave behind a more vibrant Organization capable of meeting the challenges of our time. UN وإننا على يقين من أنه سيترك وراءه منظمة أكثر حيوية، قادرة على مواجهة تحديات عالمنا.
    Enhanced access to expanding global markets requires efficient production structures capable of meeting increasingly exacting demands in terms of quality, cost and delivery structures on international markets. UN وإن تحسين إمكانية الوصول إلى اﻷسواق العالمية اﻵخذة في الاتساع يتطلب توفر هياكل إنتاج كفؤة وقادرة على تلبية الطلبات الملحة على نحو متزايد، من حيث النوعية والكلفة وهياكل التوريد في اﻷسواق الدولية.
    The third pillar is economic development for building a competitive and diversified national economy capable of meeting the needs of citizens. UN أما الركيزة الثالثة فهي التنمية الاقتصادية بهدف تطوير اقتصاد وطني متنوع وتنافسي، قادر على تلبية احتياجات مواطني دولة قطر.
    It states that those with special educational needs must have access to regular schools that should accommodate them within a child-centred pedagogy capable of meeting these needs. UN وينص البيان على أنه لا بد من أن تتاح لذوي الاحتياجات التعليمية الخاصة فرص الالتحاق بالمدارس العادية التي ينبغي أن تستوعبهم في إطار نظام تربوي محوره الطفل، يكون قادرا على تلبية تلك الاحتياجات.
    This past year highlighted, once again, that the instrument of peacekeeping remains a very flexible and dynamic one, capable of meeting new and evolving threats to the maintenance of international peace and security. UN وقد أبرزت السنة الماضية، مرة أخرى، أن حفظ السلام يظل أداة على قدر كبير من المرونة والحيوية، قادرة على التصدي للأخطار الجديدة والناشئة التي تواجه صون السلام والأمن الدوليين.
    86. The policy will govern the selection and management of senior appointments in peace operations supported by the Department and will support an open and transparent process for the recruitment of highly experienced and professional leaders, capable of meeting the challenges inherent in large and complex peace operations. UN 86 - وستنظم هذه السياسة اختيار وإدارة تعيينات كبار الموظفين في عمليات السلام المدعومة من إدارة عمليات حفظ السلام، وستدعم قيام عملية مفتوحة شفافة لتعيين قادة على درجة عالية من الخبرة والاقتدار المهني، قادرين على مواجهة التحديات التي تنطوي عليها عمليات السلام الكبيرة والمعقدة.
    Close cooperation and coordination among all principal organs is indispensable in order to enable the United Nations to remain relevant and capable of meeting the existing, new and emerging threats and challenges. UN فلا غنى عن التعاون والتنسيق الوثيقين بين جميع الأجهزة الرئيسية لتمكين الأمم المتحدة من البقاء على صلة، وقادرة على مواجهة المخاطر والتحديات الراهنة والجديدة والناشئة.
    It shall also be capable of meeting the appropriate packaging performance criteria for the subsidiary risk. UN ويجب أن تكون قادرة على استيفاء معايير أداء التعبئة المناسبة للخطر اﻹضافي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more