"capacity of any" - Translation from English to Arabic

    • قدرة أي
        
    • قدرات أي
        
    • قدرة أية
        
    Yet, comprehensive explanations are beyond the capacity of any research institution, let alone UNIDO. UN ومع ذلك، فإن تقديم تفسيرات شاملة هو أمر يتجاوز قدرة أي مؤسسة بحثية، ناهيك عن اليونيدو.
    But advancing research in the area of emission reduction requires a commitment so broad that it is beyond the capacity of any one individual country. UN لكن تقدم البحث في مجال خفض الانبعاث يتطلب التزاما عريضا يتجاوز قدرة أي بلد بمفرده.
    There are many reasons to question the capacity of any State to investigate the alleged wrongdoing of its own military. UN وهناك أسباب كثيرة للتشكيك في قدرة أي دولة على التحقيق في الاعتداءات المزعومة المعزوة لقواتها العسكرية.
    Some would believe they are beyond the capacity of any cooperative effort. UN وقد يعتقد البعض أنها تتجاوز قدرات أي جهد تعاوني.
    It is beyond the capacity of any Government or nation to curtail all the perils against the maritime commons. UN فمهمة الحد من الأخطار التي تواجه المشاعات البحرية هي أكبر من قدرة أية حكومة أو دولة.
    Large crises such as the Kosovo refugee exodus were considered beyond the capacity of any one agency, and required the mounting of a multifaceted relief effort. UN ورئي أن الأزمات الكبيرة، مثل هجرة لاجئي كوسوفو، تتجاوز قدرة أي وكالة واحدة، وتتطلب تنظيم جهود إغاثة متعددة الأوجه.
    It is beyond the ability of any single country and the capacity of any single institution to keep the situation from deteriorating. UN وهي تفوق قدرة أي بلد بمفرده وقدرة أية مؤسسة بمفردها على منع الحالة من التدهور.
    Humanitarian needs in complex emergencies largely exceed the capacity of any single organization to cope. UN وتتجاوز الاحتياجات الإنسانية في حالات الطوارئ المعقدة إلى حد كبير قدرة أي منظمة على مواجهتها بصورة منفردة.
    Earthquakes, floods, tornadoes, tsunamis and other natural disasters are beyond the capacity of any State to prevent. UN هذا وتفوق الزلازل والفيضانات والأعاصير والكوارث من قبيل التسونامي والكوارث الطبيعية الأخرى قدرة أي دولة على التصدي لها.
    What has been touched upon represents huge challenges beyond the capacity of any country to face on its own. UN إن ما أشرت إليه يمثل تحديات هائلة تتجاوز قدرة أي بلد على مواجهتها بمفرده.
    85. With protection needs now far exceeding the capacity of any one actor, ICRC welcomed the recent enhancement of response efforts. UN 85 - وبالنظر إلى أن الاحتياجات للحماية تفوق قدرة أي فاعل واحد، ترحب اللجنة بما جرى مؤخرا من تحسين جهود الاستجابة.
    The complexity prevalent in most humanitarian crises, together with the sheer dimensions of the human suffering resulting from the numerous ongoing conflicts in the world, represent challenges that go far beyond the capacity of any single humanitarian organization. UN ويمثل التعقُّد السائد في معظم الأزمات الإنسانية، إضافة إلى أبعاد المعاناة الإنسانية التامة بسبب الصراعات العديدة الجارية في العالم، تحديات تتجاوز مواجهتها قدرة أي منظمة إنسانية بمفردها.
    The report will provide a comprehensive analysis of the functioning of the new system, including any actions required to enhance the capacity of any relevant Secretariat units that have a role in the new system of justice. UN وسيقدم التقرير تحليلا شاملا لسير النظام الجديد، بما في ذلك أي إجراءات ضرورية لتعزيز قدرة أي وحدة من وحدات الأمانة العامة المختصة التي لها دورٌ في نظام العدل الجديد.
    I congratulate the Secretary-General on convening the just-ended Summit on Climate Change, at which we were unanimous in our belief that the challenges posed by climate change are beyond the capacity of any individual country to deal with alone. UN أهنئ الأمين العام على عقد القمة المعنية بتغير المناخ، التي اختتمت للتو، والتي اتحدنا فيها على الاعتقاد بأن التحديات التي يفرضها تغير المناخ تتجاوز قدرة أي بلد بمفرده على التعامل معها وحده.
    The report will provide a comprehensive analysis of the functioning of the new system, including any actions required to enhance the capacity of any relevant Secretariat units that have a role in the new system of justice. UN وسيقدم التقرير تحليلا شاملا لسير النظام الجديد، بما في ذلك أي إجراءات ضرورية لتعزيز قدرة أي وحدة من وحدات الأمانة العامة المختصة التي لها دورٌ في نظام العدل الجديد.
    31. With respect to the promotion of teamwork and partnerships, it is well known that teams bring together people with complementary skills and experiences that exceed the capacity of any one of the members. UN 31 - وفيما يتعلق بتعزيز روح الفريق والشراكة، من المعروف جيدا أن الأفرقة تضم في مجموعها أُناسا ذوي مهارات وخبرات يكمل بعضها بعضا وتفوق قدرة أي فرد بذاته من أفرادها.
    In addition, whether the human right to food will be served by a new institutional initiative will depend on the capacity of any structure emerging from the current discussions to tap into strategies developed at the national level, with the active participation of those immediately affected by the problems of hunger and malnutrition. UN إضافة إلى ذلك، فإن مدى الفائدة التي ستحققها أي مبادرة مؤسسية جديدة لصالح الحق في الغذاء يتوقف على قدرة أي هيكل ينبثق من المناقشات الحالية على الاستفادة من الاستراتيجيات الموضوعة على الصعيد الوطني، بمشاركة نشطة من الفئات المتأثرة مباشرة بمشاكل الجوع وسوء التغذية.
    13. IASC, established in 1992 and chaired by the Emergency Relief Coordinator, concerns itself with those emergencies that exceed the mandate or capacity of any one agency and require a coordinated response. UN 13 - تُعنى اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، المنشأة عام 1992 والتي يرأسها منسق عمليات الإغاثة في حالات الطوارئ، بحالات الطوارئ التي تفوق ولاية أو قدرة أي واحدة من الوكالات وتتطلب استجابة منسقة.
    Iraq is today faced with an exceptionally complex series of overlapping sectarian, political and ethnic conflicts that are beyond the capacity of any one actor or policy to resolve. UN ويواجه العراق اليوم سلسلة معقدة بصورة استثنائية من الصراعات الطائفية والسياسية والعرقية المتداخلة التي تتجاوز تسويتها قدرات أي طرف فاعل واحد أو سياسية واحدة.
    On the issue of implementing partner audit certification, UNHCR was advised to assess the capacity of any new national partners to deliver audit certificates. UN وفيما يتصل بمسألة شهادات مراجعة حسابات الشركاء المنفذين، نُصحت المفوضية بتقييم قدرات أي شريك وطني جديد على تقديم شهادات المراجعة.
    There was, understandably, scepticism about the capacity of any one institution to save succeeding generations from the scourge of war. UN وكان هناك شك، يمكن تفهمه، بشأن قدرة أية مؤسسة على إنقاذ اﻷجيال المقبلة من ويلات الحرب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more