"capacity to absorb" - Translation from English to Arabic

    • القدرة على استيعاب
        
    • والقدرة على استيعاب
        
    • قدرة على استيعاب
        
    • قدرتها على استيعاب
        
    • القدرة على استيعابها
        
    In that regard, it had been assessed that India had the capacity to absorb at least $10 billion a year as foreign direct investment. UN وقُدر في هذا الصدد أن لدى الهند القدرة على استيعاب ما لا يقل عن ١٠ بلايين من الدولارات سنويا كاستثمار أجنبي مباشر.
    Each facility will have the capacity to absorb some or all of the work of the other for an extended period of time. UN وسيكون لكل مرفقٍ القدرة على استيعاب بعضٍ من عمل المرفق الآخر، أو استيعابه كله، لفترة ممتدة من الزمن.
    The capacity to absorb the flow of investment funds depends to a great extent on the above-mentioned types of training. UN ذلك أن القدرة على استيعاب تدفق أموال الاستثمارات تعتمد بدرجة كبيرة على نوعي التدريب المذكورين آنفا.
    This will require accelerated rehabilitation and reconstruction efforts in order to build up capacity to absorb such large numbers of returns. UN وسيتطلب هذا بذل جهود معجلة لﻹصلاح والتعمير بغية بناء القدرة على استيعاب تلك اﻷعداد الكبيرة من العائدين.
    The capacity to absorb foreign technology is as important at the national level as it is at the firm level. UN والقدرة على استيعاب التكنولوجيا اﻷجنبية لا تقل أهمية على الصعيد الوطني عنها على صعيد الشركات.
    Low-income countries have less capacity to absorb and recover from economic losses owing to disasters. UN أما البلدان المنخفضة الدخل فهي أقل قدرة على استيعاب الخسائر الاقتصادية الناجمة عن الكوارث والتعافي منها.
    It is envisaged that the Platform will have the capacity to absorb a significant and incremental scaling-up of the implementation of the programme in subsequent years. UN ومن المتوقع أن تكون للمنبر القدرة على استيعاب توسيع كبير وتدريجي لنطاق تنفيذ البرنامج في السنوات اللاحقة.
    It is envisaged, however, that the Platform will have the capacity to absorb a significant and incremental scaling-up of the implementation of the programme in subsequent years. UN غير أنه من المتصور أن يملك المنبر القدرة على استيعاب توسع كبير وتدريجي لنطاق تنفيذ البرنامج في السنوات اللاحقة.
    However, countries that still have high rates of population growth will continue to experience high rates of growth in their labour force, requiring them to find expanded employment opportunities, outside the traditional agricultural sector, which will hardly have the capacity to absorb the additional labour force. UN ومع ذلك، فإن البلدان التي مازالت معدلات النمو السكاني فيها مرتفعة ستظل تعاني من ارتفاع معدلات النمو في القوى العاملة، مما يتطلب منها ايجاد فرص موسعة للعمل، خارج القطاع الزراعي التقليدي، الذي لن تتوفر له القدرة على استيعاب القوى العاملة الاضافية.
    ACC members, however, recognized that most of the smaller States did not have access to the global information, and even where they had such an access they might not have the capacity to absorb the information. UN إلا أن أعضاء اللجنة يسلمون بأن معظم الدول الصغيرة لا تملك إمكانية الوصول إلى المعلومات العالمية وأنها، حتى إذا امتلكت مثل هذه اﻹمكانية، قد لا تملك القدرة على استيعاب المعلومات.
    Countries have ways to influence the construction of hazards, exposure and vulnerabilities over time, the risks faced, and social and economic resilience, i.e. the capacity to absorb and recover from losses. UN والبلدان لديها سبل تؤثر بها في تشكّل المخاطر وفي التعرض للخطر والضعف على مر الزمن، وفي الأخطار القائمة والقدرة الاجتماعية والاقتصادية على مواجهة الأخطار، أي القدرة على استيعاب الخسائر والتعافي منها.
    In his view, the United Nations needed to focus its science, technology and innovation interventions on improving capacity to absorb technology, enhancing employment in the manufacturing industry and improving agricultural productivity of certain crops. UN ويرى كومار أنه يلزم أن تركز الأمم المتحدة تدخلاتها في ما يتعلق بالعلم والتكنولوجيا والابتكار على تحسين القدرة على استيعاب التكنولوجيا، وتعزيز العمالة في الصناعة التحويلية، وتحسين الإنتاجية الزراعية لبعض المحاصيل.
    In his opinion, the application of adaptive management and force-flow reduction concepts could be one means of addressing those challenges in a Territory that had limited financial resources and lacked the capacity to absorb the impact of 20 years' growth in a 5year time frame. UN ويرى أن تطبيق مفهومي الإدارة التكيفية والحد من تدفق القوات من شأنه أن يكون أحد سبل مواجهة هذه التحديات، ذلك أن موارد الإقليم المالية محدودة وهو يفتقر إلى القدرة على استيعاب أثر 20 عاما من النمو في فترة زمنية مدتها خمس سنوات.
    Agencies working in the region have made the assessment that, at present, they have the capacity to absorb additional beneficiaries into existing food assistance programmes, if necessary. UN وفي الوقت الحالي تشير التقديرات التي أجرتها الوكالات العاملة في المنطقة إلى أن لديها القدرة على استيعاب مستفدين إضافيين في برامجها القائمة للمساعدة الغذائية، إذا لزم اﻷمر.
    Furthermore, it was stated that host countries should be warned against trying to attract investments in activities where they did not yet have the capacity to absorb the technology required for such investments. UN وذُكر، علاوة على ذلك، أنه ينبغي تحذير البلدان المضيفة من محاولة السعي إلى اجتذاب الاستثمارات نحو أنشطة لا تتوفر فيها لدى هذه البلدان بعد القدرة على استيعاب التكنولوجيا اللازمة لمثل هذه الاستثمارات.
    The capacity to absorb and utilize new technologies efficiently did not only depend on the nature of companies or their level of development but also on the technological infrastructure of the country in which they were located. UN وقال إن القدرة على استيعاب واستخدام التكنولوجيات الجديدة بكفاءة لا تتوقف فقط على طبيعة الشركات أو على مستوى تطورها، بل تتوقف أيضاً على الهيكل الأساسي التكنولوجي للبلد الذي توجد فيه هذه الشركات.
    As municipalities acquire the capacity to absorb and develop all their competencies independently, specialists in the regional offices will gradually devote more time to representing the central structures in the regions. UN وعندما تكتسب البلديات القدرة على استيعاب وتطوير جميع اختصاصاتها بصورة مستقلة، فإن الاختصاصيين في المكاتب الإقليمية سيكرسون المزيد من الوقت بصورة تدريجية لتمثيل الهياكل المركزية في المناطق.
    It welcomed the assurance that the Advisory Committee had considered the need for capacity to absorb new and expanding missions and to provide for a rapid deployment capability. UN ورحب الاتحاد بالتأكيد على أن اللجنة الاستشارية قد نظرت في الحاجة إلى القدرة على استيعاب البعثات الجديدة والموسعة، والنص على قدرة للانتشار السريع.
    According to those estimates, over one third of the country, mainly the Pacific coastal area, has the capacity to absorb additional population and further develop agricultural, fishing and livestock resources. UN ووفقا لهذه التقديرات، فإن أكثر من ثلث البلد، وبخاصة المنطقة الساحلية المطلة على المحيط الهادئ، لديه القدرة على استيعاب سكان إضافيين وتطوير تنمية الموارد الزراعية وموارد مصائد اﻷسماك وموارد الماشية.
    As long as peace is in abeyance, Israel cannot discount the preponderance in manpower, deployment areas and the capacity to absorb arms, on the part of States which have yet to commit themselves to peace with it. UN وطالما أن السلم لم يتحقق لا يمكن لاسرائيل أن تقلل من عوامل غلبة القوى العاملة ومناطق الوزع والقدرة على استيعاب اﻷسلحة في الدول التي يتعين عليها أن تلتزم بعملية السلم.
    Based on a review of the totality of staffing resources approved by the General Assembly for the Division, there will be no capacity to absorb those requirements within the approved staffing establishment of the Division. UN واستنادا إلى استعراض مجموع موارد الموظفين التي اعتمدتها الجمعية العامة للشعبة، لن تكون هناك قدرة على استيعاب هذه الاحتياجات من الموظفين في حدود ملاك الموظفين المعتمد للشعبة.
    The Agency, some of whose buildings had been destroyed and personnel had been killed by the bombing campaign, had exceeded its capacity to absorb the displaced, increasing the risk of epidemics due to overcrowding. UN وقد تجاوزت هذه الوكالة قدرتها على استيعاب المشردين ، الأمر الذي يضاعف من مخاطر الأوبئة بسبب الازدحام المفرط، هذا بعد أن دمرت حملة القصف الإسرائيلية جانباً من مباني الوكالة وقتلت عدداً من موظفيها.
    As a matter of fact, ICT diffusion largely depends on skills to operate systems based on these technologies as well as the capacity to absorb and manage them. UN والواقع أن نشر تكنولوجيات المعلومات والاتصالات يتوقف، إلى حد كبير، على توفر مهارات لتشغيل النظم القائمة على هذه التكنولوجيات فضلاً عن القدرة على استيعابها وإدارتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more