"capacity to exercise" - Translation from English to Arabic

    • القدرة على ممارسة
        
    • إمكانية ممارسة
        
    • قدرته على ممارسة
        
    • القدرة على التمتع
        
    • الأهلية لممارسة
        
    • بالقدرة على ممارسة
        
    • القدرة على فرض
        
    • قدرتها على ممارسة
        
    • قدرتهم على ممارسة
        
    They enjoy equal rights and the equal capacity to exercise them and they have equal duties. UN فهي تتساوى في الحقوق وفي القدرة على ممارسة تلك الحقوق، وتتساوى في الواجبات.
    The State acted on behalf of its nationals who lacked the capacity to exercise their rights under the legal system of the host State. UN فالدولة تتصرف بالنيابة عن مواطنيها الذين لا تتوفر لهم القدرة على ممارسة حقوقهم بموجب النظام القانوني للدولة المضيفة.
    In such situations, disappeared persons are in practice deprived of their capacity to exercise entitlements under law, including all their other rights under the Covenant, and of access to any possible remedy as a direct consequence of the actions of the State, which must be interpreted as a refusal to recognize such victims as persons before the law. UN وفي حالات من هذا القبيل، يكون المختفون، في واقع الأمر، محرومين من إمكانية ممارسة حقوقهم التي يكفلها القانون، ولا سيما جميع حقوقهم الأخرى التي يكفلها العهد، والاستفادة من أي سبيل انتصاف ممكن كنتيجة مباشرة لسلوك الدولة الذي ينبغي تفسيره على أنه رفض للاعتراف بالشخصية القانونية لهؤلاء الضحايا.
    3.5 The author also contends that the victim has been deprived of the capacity to exercise his rights and to have recourse to any remedy. UN 3-5 وتؤكد صاحبة البلاغ أيضاً أن الضحية حرم من قدرته على ممارسة حقوقه والحصول على أي سبل انتصاف.
    The experts were requested to adopt an approach to extreme poverty which would strengthen the bonds of solidarity and social inclusion mechanisms, giving the very poorest the capacity to exercise all their rights and enjoy respect for their human dignity. UN ورجت اللجنة من الخبراء اتباع نهج لمعالجة الفقر المدقع يؤدي إلى تعزيز روابط التضامن وآليات الاندماج في المجتمع بما يمنح أشد الأشخاص فقراً القدرة على التمتع بكامل حقوقهم ويكفل احترام كرامتهم.
    Article 119 of the Family Code also grants women full capacity to exercise their civil rights. UN كذلك الشأن بالنسبة للمادة 119 من قانون الأسرة التي تخول للقمريين كامل الأهلية لممارسة حقوقهم المدنية.
    The alternative reading is that " obtainable " means that the tax administration has the authority to obtain the information, whether or not it has the capacity to exercise that authority. UN ويتمثل التفسير البديل في أن مصطلح " يمكن الحصول عليها " يعني أن هيئة الضرائب لديها سلطة الحصول على المعلومات، بصرف النظر عن تمتعها بالقدرة على ممارسة تلك السلطة.
    Issues of concern are the lack of political will of some States to comply with and to enforce the embargoes, a lack of capacity to exercise effective controls and the activities of unscrupulous dealers and transportation agents using circuitous routes and loopholes in regulations to supply small arms and light weapons. UN والمسائل التي تثير القلق هي افتقار بعض الدول إلى الإرادة السياسية للامتثال لعمليات الحظر وإنفاذها، والافتقار إلى القدرة على فرض رقابة فعالة، وأنشطة عديمي الضمير من التجار ووكالات النقل الذين يستخدمون ممرات غير مباشرة ويستغلون الثغرات في الأنظمة من أجل توريد الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    In this situation these individuals are also deprived of their capacity to exercise all the other rights, without any recourse, recognized under the Covenant. UN وفي هذه اﻷوضاع فإن هؤلاء اﻷشخاص يحرمون أيضاً، وبدون أي سبيل للانتصاف، من القدرة على ممارسة حقوقهم اﻷخرى المعترف بها بموجب العهد.
    Indigenous peoples' greater capacity to exercise citizenship and ensure that their rights are respected. UN :: زيادة القدرة على ممارسة الحقوق المدنية والمطالبة بإعمال حقوق الشعوب الأصلية.
    For developing coastal States in particular, a key constraint is insufficient capacity to exercise fully their sovereign rights. UN وبالنسبة للدول الساحلية النامية بصفة خاصة، ثمة عائق رئيسي يتمثل في ضعف القدرة على ممارسة حقوقها السيادية.
    The Declaration and Programme on Education for Democratic Citizenship of the Council of Europe clearly notes that education is an important tool in strengthening an individual’s awareness of his or her rights and responsibilities, as well as to develop a capacity to exercise these rights and respect the rights of others. UN فاﻹعلان والبرنامج المعني بالتثقيف من أجل المواطنة الديمقراطية في مجلس أوروبا يشيران بوضوح إلى أن التثقيف يشكــل أداة هامة في مجال تعزيز وعي الفرد بحقوقه أو حقوقهــا ومسؤولياتــه، باﻹضافة إلى تطوير القدرة على ممارسة هذه الحقـوق واحتـرام حقوق اﻵخرين.
    5. The Government of Luxembourg declares that article 15 of the present Convention does not impede the provisions of Luxembourg legislation concerning the capacity to exercise rights. UN ٥- تعلن حكومة لكسمبرغ أن المادة ٥١ من هذه الاتفاقية لا تشكل عائقا أمام أحكام تشريع لكسمبرغ بشأن القدرة على ممارسة الحقوق.
    5. The Government of Luxembourg declares that article 15 of the present Convention does not impede the provisions of Luxembourg legislation concerning the capacity to exercise rights. MALAYSIA UN ٥- تعلن حكومة لكسمبرغ أن المادة ٥١ من هذه الاتفاقية لا تشكل عائقا أمام أحكام تشريع لكسمبرغ بشأن القدرة على ممارسة الحقوق.
    In such situations, disappeared persons were in practice deprived of their capacity to exercise entitlements under law, including all their other rights under the Covenant, and of access to any possible remedy as a direct consequence of the actions of the State, which must be interpreted as a refusal to recognize such victims as persons before the law. UN وفي حالات من هذا القبيل، يكون المختفون، في واقع الأمر، محرومين من إمكانية ممارسة حقوقهم التي يكفلها القانون، ولا سيما جميع حقوقهم الأخرى التي يكفلها العهد، والاستفادة من أي سبيل انتصاف ممكن كنتيجة مباشرة لسلوك الدولة الذي ينبغي تفسيره على أنه رفض للاعتراف بالشخصية القانونية لهؤلاء الضحايا.
    In such situations, disappeared persons were in practice deprived of their capacity to exercise entitlements under law, including all their other rights under the Covenant, and of access to any possible remedy as a direct consequence of the actions of the State, which must be interpreted as a refusal to recognize such victims as persons before the law. UN وفي حالات من هذا القبيل، يكون المختفون، في واقع الأمر، محرومين من إمكانية ممارسة حقوقهم التي يكفلها القانون، ولا سيما جميع حقوقهم الأخرى التي يكفلها العهد، والاستفادة من أي سبيل انتصاف ممكن كنتيجة مباشرة لسلوك الدولة الذي ينبغي تفسيره على أنه رفض للاعتراف بالشخصية القانونية لهؤلاء الضحايا.
    In such situations, disappeared persons are in practice deprived of the capacity to exercise their rights or to have recourse to any remedy as a direct consequence of the actions of the State, which must be interpreted as a refusal to recognize such victims as persons before the law. UN ففي حالات كهذه، يكون الأشخاص المختفون محرومين في واقع الأمر من إمكانية ممارسة حقوقهم والتماس أي سبيل انتصاف يمكن التماسه كنتيجة مباشرة لسلوك الدولة الذي ينبغي تفسيره على أنه يمثل إنكاراً للشخصية القانونية لهؤلاء الضحايا().
    3.5 The author also contends that the victim has been deprived of the capacity to exercise his rights and to have recourse to any remedy. UN 3-5 وتؤكد صاحبة البلاغ أيضاً أن الضحية حرم من قدرته على ممارسة حقوقه والحصول على أي سبل انتصاف.
    3.7 The authors submit that the victim, as a person subjected to enforced disappearance, has been deprived of the capacity to exercise his rights under the Covenant and to have recourse to any possible remedy as a direct consequence of the State's conduct. This should be interpreted as a refusal to recognize the victim as a person before the law, in violation of article 16 of the Covenant. UN 3-7 وترى صاحبات البلاغ أن الضحية، بصفته شخصاً مختفياً، سُلب قدرته على ممارسة حقوقه المكفولة بالعهد واللجوء إلى أي من سبل الانتصاف الممكنة، وذلك ناجم مباشرة عن سلوك الدولة الذي ينبغي تفسيره بأنه رفض للاعتراف بالشخصية القانونية للضحية، وهو أمر ينتهك المادة 16 من العهد.
    11. Requests the experts to adopt an approach towards extreme poverty which strengthens bonds of solidarity and social inclusion mechanisms, giving the very poorest people the capacity to exercise all their rights and enjoy respect for their human dignity; UN 11- ترجو من الخبراء اعتماد نهج لمعالجة الفقر المدقع يؤدي إلى تعزيز روابط التضامن وآليات الاندماج في المجتمع بما يمنح أشد الأشخاص فقراً القدرة على التمتع بكامل حقوقهم ويكفل احترام كرامتهم؛
    Consequently some qualification might be made to the law concerning the bringing of suit, restricting the lack of capacity to exercise actio popularis to cases where the judgement of incapacity so specifies. UN وبالتالي يمكن إدخال بعض التعديل على القانون فيما يتعلق برفع الدعوى، وقصر عدم الأهلية لممارسة دعوى الحسبة على الحالات التي يحددها الحكم بعدم الأهلية.
    Issues of concern are the lack of political will of some States to comply with and to enforce the embargoes, a lack of capacity to exercise effective controls and the activities of unscrupulous dealers and transportation agents using circuitous routes and loopholes in regulations to supply small arms and light weapons. UN والمسائل التي تثير القلق هي افتقار بعض الدول إلى الإرادة السياسية للامتثال لعمليات الحظر وإنفاذها، والافتقار إلى القدرة على فرض رقابة فعالة، وأنشطة عديمي الضمير من التجار ووكالات النقل الذين يستخدمون ممرات غير مباشرة ويستغلون الثغرات في الأنظمة من أجل توريد الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    The enfeebled condition of State institutions restricted their capacity to exercise effective control or fully to follow up on security policy. UN وعمل إضعاف وضع مؤسسات الدولة على تقييد قدرتها على ممارسة سيطرة فعالة أو على متابعة إجراءات السياسة الأمنية متابعة تامة.
    In this situation these individuals are also deprived of their capacity to exercise all the other rights, without any recourse, recognized under the Covenant. UN وفي تلك الحالة يحرم أولئك اﻷفراد أيضا من قدرتهم على ممارسة سائر الحقوق اﻷخرى، دون أي سبيل للانتصاف، المعترف به بموجب العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more