"care for their children" - Translation from English to Arabic

    • رعاية أطفالهم
        
    • رعاية أطفالها
        
    • لرعاية أطفالهن
        
    • رعاية أطفالهن
        
    • الرعاية لأطفالهم
        
    • رعايتهم لأبنائهم
        
    • والعناية بأطفالها
        
    • لرعاية أطفالهم الذين
        
    • للعناية بأطفالهن
        
    • رعاية أطفالهما
        
    Widespread poverty has led to family break-ups and made it impossible for parents to care for their children. UN وقد أدى انتشار الفقر إلى تفكك الأسر وعجز الوالدين عن رعاية أطفالهم.
    Parents have the right and obligation to care for their children and to ensure that they are raised properly. UN وللآباء الحق والواجب في رعاية أطفالهم وضمان تربيتهم تربية صحيحة.
    If the parents were unable to care for their children, the children were placed in social welfare institutions, in conformity with Decree No. 119. UN وبالعكس، إذا كانت اﻷسرة عاجزة عن رعاية أطفالها يوضع اﻷطفال في مؤسسات حماية اجتماعية وفقاً لمرسوم رقم ٩١١.
    If women working in the public sector interrupted their careers to care for their children, they lost their pensions. UN وقالت إن النساء العاملات في القطاع العام يفقدن رواتبهن التقاعدية إذا ما انقطعن عن وظائفهن لرعاية أطفالهن.
    There was also a programme which helped working mothers pay for day care for their children. UN كما وضع برنامج لمساعدة الأمهات العاملات على دفع أجور دور الرعاية النهارية التي تتولى رعاية أطفالهن.
    The clinics also provide " direct and intensive services for parents to strengthen their capacity to care for their children. " UN وتقدم العيادات أيضا " الخدمات المباشرة والمكثفة للآباء لتعزيز قدرتهم على تقديم الرعاية لأطفالهم " .
    In addition to the rights described above, all parents now have the right to take 13 weeks' parental leave in order to care for their children. UN وإلى جانب الحقوق الموصوفة أعلاه، فإن لجميع الآباء الآن الحق في القيام بإجازة والديه من أجل رعاية أطفالهم.
    Mandatory leave for fathers is an attempt to encourage fathers to participate more actively in the care for their children. UN وتمثل إجازة الغياب الإلزامية للآباء محاولة لتشجيع الآباء على المشاركة بمزيد من الفعالية في رعاية أطفالهم.
    Parents have the right to care for their children and for their upbringing, and children are entitled to parental upbringing and care. UN ولﻵباء الحق في رعاية أطفالهم وفي تنشئتهم ولﻷطفال الحق في الرعاية والتنشئة.
    By adulthood they face higher risk of diseases than those who were not undernourished as children. Their capacity to earn a decent living is diminished and they are less able to care for their children. UN وفي مرحلة البلوغ، تزيد احتمالات اعتلالهم خلافا للأطفال الذين لم تكن تغذيتهم سيئة في مرحلة الطفولة؛ وتقل قدرتهم على كسب مصدر رزق لائق وقدرتهم على رعاية أطفالهم.
    In countries with large numbers of institutionalized children, efforts are under way to support families to care for their children themselves or to provide family-type care. UN وقيل أيضا إنه في البلدان التي توجد فيها جموع كبيرة من الأطفال يعيشون في مؤسسات للرعاية، تبذل مجهودات في الوقت الراهن في سبيل دعم الأسر حتى تتولى رعاية أطفالها بنفسها، أو من أجل تأمين رعاية شبه أسرية لهؤلاء الأطفال.
    FAO should work with WFP, UNICEF, UNHCR and WHO, among others, to strengthen the capacity of families to care for their children, and to ensure that these programmes are linked to development activities in the areas of agriculture, fisheries and forestry. UN وينبغي كذلك للفاو أن تعمل مع برنامج اﻷغذية العالمي واليونيسيف ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومنظمة الصحة العالمية، وغيرها، من أجل تعزيز قدرة اﻷسر على رعاية أطفالها وضمان الربط بين هذه البرامج واﻷنشطة اﻹنمائية في مجالات الزراعة ومصائد اﻷسماك والحراجة.
    (a) Take effective measures to strengthen support to families by developing a comprehensive childcentred family policy to enable families to care for their children at home; UN (أ) اتخاذ تدابير فعالة لتعزيز دعم الأُسر لتمكينها من رعاية أطفالها داخل المنزل وذلك من خلال وضع سياسة شاملة للأسرة تركز على الطفل؛
    Teachers, who were mainly women, were losing their jobs, while according to alternative reports, the closure of some pre-schools meant that mothers had to leave their jobs to care for their children. UN وأضافت أن المدرسين، وهم من النساء أساساً، قد فقدوا أعمالهم، في حين تشير تقارير بديلة إلى أن إغلاق بعض مدارس الحضانة يعني أن على الأُمهات ترك أعمالهن لرعاية أطفالهن.
    Moreover, young mothers are less equipped to care for their children than adult mothers, and their children are more likely to experience adverse outcomes. UN علاوة على ذلك، فإن الأمهات الصغيرات السن يكن أقل استعدادا لرعاية أطفالهن من الأمهات البالغات، وتكون احتمالات تعرض أطفالهن لحوادث وخيمة أعظم.
    Mothers in this situation are often faced with the double challenge of having to care for their children while having to carry out income-generating activities to survive. UN وغالبا ما تواجه الأمهات اللاتي تعشن في هذه الأوضاع تحديا مضاعفا يتمثل في رعاية أطفالهن والاضطلاع في الوقت نفسه بأنشطة مدرة للدخل لضمان البقاء على قيد الحياة.
    The commission provided a modest stipend for witnesses who travelled long distances and for persons who accompanied female witnesses to care for their children so that they could attend the hearings. UN ودفعت اللجنة إعانة متواضعة للشهود الذين قطعوا مسافات طويلة وللأشخاص الذين رافقوا الشاهدات من أجل رعاية أطفالهن حتى يتمكنّ من حضور جلسات الاستماع.
    The main purpose of the target groups was to determine the fathers' views on the problems of reconciling family life and work obligations, on how they understand the influence of the environment on decisions to take a more active care-giving role and on the ways and extent to which they focus on providing care for their children. UN وكان الغرض الأساسي من الفئات المستهدفة تحديد آراء الآباء بشأن مشاكل التوفيق بين الحياة الأسرية والتزامات العمل، وعن الكيفية التي يفهمون بها تأثير البيئة على القرارات لاتخاذ دور أنشط في تقديم الرعاية وعن الطرق والمدى الذي يركزون عنده على توفير الرعاية لأطفالهم.
    The Inspector believes that universal access will result in people staying healthier and being able to live socially and economically productive lives as well as keeping parents alive to care for their children. UN ويعتقد المفتش أن تعميم الوصول إلى العلاج سيؤدي إلى بقاء الأشخاص بصحة أفضل تمكنهم من العيش حياة منتجة اجتماعياً واقتصادياً، كما سيتيح إنقاذ حياة الآباء والأمهات والحفاظ من خلال ذلك على رعايتهم لأبنائهم.
    The Committee recommends that the State party: (a) intensify its efforts to combat violence against children and to prohibit corporal punishment of children in all settings; and (b) adopt and implement social protection programmes to enable the most disadvantaged and marginalized families to meet their basic needs and to care for their children. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بالقيام بما يلي: (أ) تكثيف جهودها لمكافحة العنف ضد الأطفال ولحظر العقوبة البدنية للأطفال في جميع الأماكن؛ (ب) اعتماد برامج للحماية الاجتماعية وتنفيذها من أجل تمكين الأسر الأكثر حرماناً وتهميشاً من تلبية احتياجاتها الأساسية والعناية بأطفالها.
    Saskatchewan Assistance Plan policy has been amended to allow single parents who so choose to remain at home to care for their children under six years of age. UN ٠٠٧- وعدلت سياسة خطة المساعدة في ساسكاتشوان كي يسمح للوالدين غير المتزوجين الذين يختارون ذلك بالبقاء في المنزل لرعاية أطفالهم الذين تقل أعمارهم عن ست سنوات.
    480. Like the previous Law, this new one empowers the labour entity to grant unpaid leave to women workers who need to take it in order to care for their children. This leave may be up to nine months when the child is under one year old and up to six months when the child is over one and under 16. UN 480- ومن جهة أخرى، تستطيع جبهة العمل منح إجازات غير مدفوعة الأجر لمن يطلبها من العاملات للعناية بأطفالهن الصغار، ويمكن الحصول على هذه الإجازة لمدة تصل إلى 9 شهور حتى يبلغ الطفل سن سنة ولمدة تصل إلى 6 شهور عندما يكون سنه أكثر من سنة وأقل من 16 سنة، أسوة بما كان يحدث في القانون الملغي.
    The Constitution of the RS stipulates that the family enjoys special protection and that parents have the duty to care for their children. UN وينص دستور جمهورية صربيا على تمتع الأسرة بحماية خاصة وعلى واجب الوالدين إزاء رعاية أطفالهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more