"care from" - Translation from English to Arabic

    • الرعاية من
        
    • رعاية من
        
    When it comes to the family in social need, every such family receives assistance and a form of care from the social community. UN وفيما يخص الأسرة المحتاجة إلى مساعدة اجتماعية، فإن مثل هذه الأسرة تحصل على المساعدة وعلى نوع من الرعاية من الجماعات المحلية.
    Among the families receiving this care from health teams, 24.21% are rural families, as shown in the table below: UN وشكلت الأسر الريفية 24.21 في المائة من الأسر التي تتلقى هذه الرعاية من الأفرقة الصحية،كما يتضح من الجدول أدناه.
    They support them in various steps such as getting care from the mutual health insurance company. UN وتساعدانهم في مختلف الإجراءات مثل الحصول على الرعاية من شركة التأمين الصحي التعاوني.
    The strategy's life-cycle approach seeks to ensure a continuum of care from pregnancy through childhood. UN ويسعى نهج دورة الحياة الذي تتبعه الاستراتيجية إلى ضمان استمرار تقديم الرعاية من فترة الحمل إلى مرحلة الطفولة.
    And she had expert care from a renowned trauma surgeon. Open Subtitles وهي حصلت على رعاية من أيدي جراح صدمات خبير
    Every child has a comprehensive right to protection and care from the family, from caregivers and from social institutions. UN إن لكل طفل حقا شاملا في الحماية وفي الرعاية من الأسرة ومن جهات العناية الأخرى ومن المؤسسات الاجتماعية.
    Compounding these shortcomings is the fact that prisoners are typically prevented from receiving care from independent medical professionals. UN ومما يزيد من تفاقم أوجه القصور هذه أن السجناء يمنعون عادة من تلقي الرعاية من أطباء محترفين مستقلين.
    However whilst 69% of mothers receive antenatal care from nurses and midwives in urban areas, 86% of women in rural areas receive such care from nurses and midwives. UN ولكن بينما يحصل 69 في المائة من الأمهات على رعاية قبل الولادة من ممرضات وقابلات في المناطق الحضرية فإن 86 في المائة من النساء في المناطق الريفية يحصلن على هذه الرعاية من الممرضات والقابلات.
    The absence of female staff directly affects the delivery of child and maternal health services as women are reluctant to seek care from male health professionals. UN إن عدم وجود عاملات يؤثر مباشرة على تقديم الخدمات الصحية للطفل والأم، وذلك لأن النساء يحجمن عن الحصول على الرعاية من المهنيين الذكور العاملين في مجال الصحة.
    Not least, it was regarded as important to ensure that children should have the maximum opportunity to receive care from both parents during the first months of their lives. UN واعتُبِِِِِر أيضا أنه من المهم كفالة إتاحة الفرصة للأطفال إلى أقصى حد لكي يحصلوا على الرعاية من كل من الوالدين أثناء الأشهر الأولى من حياتهم.
    Studies show that prior to the implementation of the law in 1988, approximately 80 per cent of the elderly dependent in functional activities of daily living were receiving care from family members, while formal services provided by Government and public agencies covered a much lower proportion of the aged. UN وتبين الدراسات أنه قبل تطبيق القانون في عام ٨٨٩١، كان زهاء ٠٨ في المائة من المسنين المعتمدين على غيرهم في تدبير شؤون حياتهم اليومية يتلقون الرعاية من أفراد اﻷسرة، بينما كانت الخدمات الرسمية التي تقدمها الوكالات الحكومية والعامة تشمل نسبة أقل بكثير من المسنين.
    By the end of June 2002, a total of 3,673 infants received care from these nurseries. UN وبحلول أواخر حزيران/يونيه 2002، تلقى 673 3 رضيعاً الرعاية من دور الحضانة السالفة الذكر.
    At the same time, Governments cut already meagre health budgets and shifted much of the cost of care from the State to individuals. UN وفي الوقت نفسه، خفضت الحكومات ميزانياتها الصحية الضئيلة أصلا وحولت الجزء الأكبر من تكلفة الرعاية من على كاهل الحكومة إلى كاهل الأفراد.
    At the same time, Governments cut already meagre health budgets and shifted much of the cost of care from the state to individuals. UN وفي الوقت نفسه، خفضت الحكومات ميزانياتها الصحية الضئيلة أصلا وحولت الجزء الأكبر من تكلفة الرعاية من على كاهل الحكومة إلى كاهل الأفراد.
    During the same period, structural adjustment programmes forced Governments to cut already meagre health budgets and shift much of the cost of care from the State to individuals. UN وخلال الفترة ذاتها، اضطرت الحكومات التي نفذت برامج التكيف الهيكلي إلى أن تخفض ميزانياتها الصحية الضئيلة أصلا وحولت الجزء الأكبر من تكلفة الرعاية من على كاهل الدولة إلى كاهل الأفراد.
    Regarding the choice of health care provider in the Lao PDR, almost 60 percent of adults and children report seeking care from pharmacies. UN وفيما يتعلق باختيار مقدم الرعاية الصحية في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، تشير التقارير إلى أن نسبة 60 في المائة تقريبا من الكبار والأطفال تلتمس الرعاية من الصيدليات.
    Regarding the choice of health care provider in the Lao PDR, almost 60 percent of adults and children report seeking care from pharmacies. UN وفيما يتعلق باختيار مقدم خدمات الرعاية الصحية في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، تشير التقارير إلى أن نسبة 60 في المائة تقريبا من الكبار والأطفال تلتمس الرعاية من الصيدليات.
    Furthermore, at the High-level Meeting Japan proposed an assistance model in maternal and child health to ensure a continuum of care from prepregnancy to after childbirth. UN وبالإضافة إلى ذلك، اقترحت اليابان في الاجتماع الرفيع المستوى نموذجا للمساعدة في مجال صحة الأم والطفل لكفالة استمرار الرعاية من فترة ما قبل الحمل إلى فترة ما بعد الولادة.
    They received care from the butcher. Open Subtitles نعم، هُم يتلقْوّن الرعاية من الجزار.
    The vast majority of women still gave birth at home with no care from the health service, and the percentage of women or couples using contraception was also low, in spite of the fact that Angola had had reproductive health programmes since 1985. UN والغالبية الساحقة من النساء لا تزال تقوم بالولادة في المسكن وبدون أي رعاية من الخدمات الصحية، وهناك انخفاض أيضا في النسبة المئوية للقيام بمنع الحمل من جانب النساء أو الأقران، وذلك على الرغم من أن أنغولا تضطلع ببرامج من برامج الصحة الإنجابية منذ عام 1985.
    Such assistance is also given to disabled persons who lack independence, lack care from others and cannot live in a community. UN 1010- ويلقى رعايةً مماثلة الأشخاصُ المعاقون غير المستقلين الذين لا يحصلون على رعاية من الآخرين ولا يستطيعون الحياة داخل المجتمع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more