"carried out in accordance with" - Translation from English to Arabic

    • يتم وفقا
        
    • تنفيذها وفقا
        
    • المضطلع بها وفقا
        
    • تنفيذها وفقاً
        
    • تتم وفقا
        
    • تنفذ وفقا
        
    • ينفذ وفقا
        
    • نُفِّذت وفقا
        
    • تجري وفقاً
        
    • تنفيذه وفقا
        
    • يتم القيام به وفقاً
        
    • يتم وفقاً
        
    • تجرى وفقا
        
    • تجري وفقا
        
    • تم وفقاً
        
    Stressing that any reform of the United Nations, including Security Council reform, should be carried out in accordance with the provisions of the UN Charter, UN وإذ يشدد على أن أي إصلاح للأمم المتحدة، بما في ذلك إصلاح مجلس الأمن، يجب أن يتم وفقا لأحكام ميثاق الأمم المتحدة؛
    Disarmament measures should be carried out in accordance with the principles of transparency, verifiability and irreversibility. UN وتدابير نزع السلاح ينبغي تنفيذها وفقا لمبادئ الشفافية والقابلية للتحقق وعدم الرجعة فيها.
    46. Expresses its firm conviction about the importance of the work of the Commission, carried out in accordance with the Convention, including with respect to the participation of the coastal State in relevant proceedings concerning its submission; UN 46 - تعرب عن اقتناعها الراسخ بأهمية أعمال اللجنة، المضطلع بها وفقا للاتفاقية، بما في ذلك ما يتعلق بمشاركة دولة ساحلية ما في الإجراءات المتعلقة بتقريرها؛
    It set out the shared vision of Member States of the Organization's mandate and the programmatic activities to be carried out in accordance with that mandate. UN وتَعْرِض الوثيقة الرؤية المشتركة للدول الأعضاء لولاية اليونيدو والأنشطة البرنامجية المقرَّر تنفيذها وفقاً لتلك الولاية.
    It is being carried out in accordance with the terms of the 1991 Law on the Transformation of Socially Owned Enterprises. UN فهذه العملية تتم وفقا لشروط قانون ١٩٩١ بشأن تحويل المؤسسات المملوكة للمجتمع.
    Realization of the right to self-determination represented a legitimate process carried out in accordance with international and domestic law within precisely identified limits. UN وإعمال الحق في تقرير المصير يمثل عملية مشروعة تنفذ وفقا للقانون الدولي والمحلي داخل حدود معينة بدقة.
    In this regard, I want to stress that the fight against terrorism should be carried out in accordance with relevant international instruments, including those related to human rights. UN وفي هذا الصدد، أود أن أشــدد علــى أن الكفاح ضد اﻹرهاب ينبغي أن ينفذ وفقا للصكوك الدولية ذات الصلة، بما فيها الصكوك المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    The maritime transport of radioactive material to and from Japan was carried out in accordance with the principles of international law and in line with the relevant international standards. UN والنقل البحري للمواد المشعة من اليابان وإليها يتم وفقا لمبادئ القانون الدولي وتمشيا مع المعايير الدولية ذات الصلة.
    The maritime transport of radioactive material to and from Japan was carried out in accordance with the principles of international law and in line with the relevant international standards. UN والنقل البحري للمواد المشعة من اليابان وإليها يتم وفقا لمبادئ القانون الدولي وتمشيا مع المعايير الدولية ذات الصلة.
    Stressing that any reform of the United Nations, including Security Council reform, should be carried out in accordance with the provisions of the United Nations Charter; UN وإذ يؤكد على أن أي إصلاح للأمم المتحدة بما في ذلك إصلاح مجلس الأمن، يجب أن يتم وفقا لأحكام ميثاق الأمم المتحدة؛
    The latest short-term provisional release of an accused was granted and carried out in accordance with this procedure. UN وقد جرت الموافقة على آخر عملية إفراج مؤقت لفترة قصيرة لأحد المتهمين وجرى تنفيذها وفقا لهذا الإجراء.
    Peacekeeping operations must have clearly defined mandates with unified command and control structures and be carried out in accordance with established principles. UN ويجب وضع ولايات محددة بوضوح وقيادة موحدة وهياكل للمراقبة ويجب أن يجري تنفيذها وفقا للمبادئ الراسخة.
    50. Expresses its firm conviction about the importance of the work of the Commission, carried out in accordance with the Convention, including with respect to the participation of the coastal State in relevant proceedings concerning its submission, and recognizes the continued need for active interaction between submitting States and the Commission; UN 50 - تعرب عن اقتناعها الراسخ بأهمية أعمال اللجنة، المضطلع بها وفقا للاتفاقية، بما في ذلك ما يتعلق بمشاركة دولة ساحلية ما في الإجراءات المتعلقة بتقريرها، وتسلم بالحاجة المستمرة إلى التفاعل النشط بين الدول المقدمة للتقارير واللجنة؛
    75. Expresses its firm conviction about the importance of the work of the Commission, carried out in accordance with the Convention, including with respect to the participation of coastal States in relevant proceedings concerning their submissions, and recognizes the continued need for active interaction between coastal States and the Commission; UN 75 - تعرب عن اقتناعها الراسخ بأهمية أعمال اللجنة المضطلع بها وفقا للاتفاقية، بما في ذلك ما يتعلق بمشاركة الدول الساحلية في الإجراءات المتعلقة بتقاريرها، وتسلم بأن التعاون بهمة بين الدول الساحلية واللجنة لا يزال ضروريا؛
    International actors are best suited to conduct these investigations, in order to ensure that they are carried out in accordance with international legal standards and also to send a public message that they will be impartial. UN والجهات الدولية الفاعلة هي أنسب من يجري هذه التحقيقات، لضمان تنفيذها وفقاً للمعايير القانونية الدولية وأيضاً توجيه رسالة عامة بأنها ستكون نزيهة.
    It is being carried out in accordance with the terms of the 1991 Law on the Transformation of Socially Owned Enterprises. UN فهذه العملية تتم وفقا لشروط قانون ١٩٩١ بشأن تحويل المؤسسات المملوكة للمجتمع.
    Control over the recording, safekeeping and maintenance of assets at headquarters was not therefore carried out in accordance with UNFPA financial regulations and rules. UN وعليه، فإن مراقبة تسجيل الأصول الموجودة في المقر وحفظها والاحتفاظ بها لم تنفذ وفقا لنظم الصندوق وقواعده المالية.
    In Jordan, Lebanon and the Syrian Arab Republic, UNRWA's basic education programme continued to be carried out in accordance with host government education programmes, as noted earlier. UN وفي اﻷردن ولبنان، والجمهورية العربية السورية، ما زال برنامج الوكالة للتعليم اﻷساسي ينفذ وفقا لبرامج التعليم النافذة لدى الحكومات المضيفة، حسبما سلف ذكره.
    In our opinion, the procedures for procurement of goods and services were carried out in accordance with the Financial Regulations and Rules of the Tribunal. UN وفي رأينا أن إجراءات شراء السلع والخدمات قد نُفِّذت وفقا للنظام المالي والقواعد المالية للمحكمة.
    Checks on non-commercial organizations are carried out in accordance with the relevant rules of law and are not in any way intended to put pressure on them. UN ومراقبة المنظمات غير الربحية تجري وفقاً لقواعد القانون ذات الصلة ولا تهدف بأي حال من الأحوال إلى الضغط عليها.
    The European Council has stated that such a withdrawal could represent a significant step towards the implementation of the road map, provided that it is carried out in accordance with certain conditions. UN وقد أعلن المجلس الأوروبي أن ذلك الانسحاب يمكن أن يمثل خطوة كبيرة صوب تنفيذ خريطة الطريق، شريطة تنفيذه وفقا لشروط معينة.
    32. Any further actions relating to the residence and other status of the child in the territory of the State should be based on the findings of an initial protection assessment carried out in accordance with the above procedures. UN 32- وينبغي أن تستند أية إجراءات أخرى تتعلق بإقامة الطفل وغير ذلك من الجوانب الأخرى المتعلقة بوضعه في إقليم الدولة إلى استنتاجات تقييم أولي لاحتياجات الطفل في مجال الحماية يتم القيام به وفقاً للإجراءات المشار إليها آنفاً.
    It would have to be the result of fair judicial arbitration carried out in accordance with all the relevant obligations and with due respect for human rights. UN ويصدر هذا القرار بعد تحكيم قضائي عادل يتم وفقاً لجميع الالتزامات ذات الصلة وبشكل يحترم على النحو الواجب حقوق الإنسان.
    We stress that any elections in the territory of Georgia should be carried out in accordance with the legislation of Georgia and with the direct participation of the entire population of the region. UN إننا نشدد على أن أي انتخابات في أراضي جورجيا ينبغي أن تجرى وفقا لتشريعات جورجيا وبمشاركة مباشرة من مجموع سكان المنطقة.
    Kazakhstan's internal reforms are being carried out in accordance with the international treaties to which it has acceded. UN واﻹصلاحات الداخلية في كازاخستان تجري وفقا للمعاهدات الدولية التي انضمت إليها.
    In addition, the removal was carried out in accordance with the provisions of the Constitution, following a fair hearing. UN ذلك فضلاً عن أن العزل تم وفقاً ﻷحكام الدستور وبعد إجراء محاكمة عادلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more