"carry out its functions" - Translation from English to Arabic

    • الاضطلاع بمهامها
        
    • أداء مهامها
        
    • الاضطلاع بمهامه
        
    • أداء وظائفها
        
    • الاضطلاع بمهامهم
        
    • تضطلع بمهامها
        
    • تنفيذ مهامها
        
    • الاضطلاع بوظائفه
        
    • ﻷداء وظائفها
        
    • يضطلع بمهامه
        
    • تأدية مهامها
        
    • القيام بمهامه
        
    • القيام بوظائفها
        
    • القيام بمهامها
        
    • الآلية بمهامها
        
    Objective: To enable the International Narcotics Control Board to carry out its functions effectively through the provision of high quality support. UN الهدف: تمكين الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات من الاضطلاع بمهامها بفعالية عن طريق تقديم دعم جيد النوعية.
    In addition, UNFICYP continued to carry out its functions with regard to the maintenance of law and order. UN وإضافة إلى ذلك، واصلت قوة الأمم المتحدة الاضطلاع بمهامها المتعلقة بحفظ القانون والنظام.
    In line with rule 63, the main committee may set up such subsidiary bodies as may be required to carry out its functions. UN ووفقاً للمادة 63 من النظام الداخلي، يجوز للجنة الرئيسية أن تنشئ ما قد تحتاج إليه من هيئات فرعية من أجل أداء مهامها.
    :: Enhance the capacity of Parliament to effectively carry out its functions, through regular consultations with the Speaker, the Clerk and the leadership of Parliament UN :: تعزيز قدرة البرلمان على الاضطلاع بمهامه على نحو فعال من خلال إجراء مشاورات منتظمة مع رئيس البرلمان وأمينه وقياداته
    Since its establishment, the Human Rights Committee had in several respects been a forerunner and it was determined to continue to carry out its functions to the best of its abilities. UN وكانت اللجنة منذ نشأتها سباقة في العديد من المجالات وهي عازمة على مواصلة أداء وظائفها بأكبر قدر ممكن من الفعالية.
    4. Acknowledges Tokelau's goal to return authority to its traditional leadership, and its wish to provide that leadership with the necessary support to carry out its functions in the contemporary world; UN 4 - تعترف بالهدف الذي تسعى توكيلاو إلى تحقيقه والمتمثل في إعادة السلطة إلى زعمائها التقليديين، وأملها في توفير الدعم اللازم لأولئك الزعماء لتمكينهم من الاضطلاع بمهامهم في العالم المعاصر؛
    The Financial Intelligence Unit is established within Bank Negara Malaysia to carry out its functions as the competent authority under the Anti-Money Laundering Act. UN وقد أنشئت وحدة الاستخبارات المالية في مصرف نيغارا ماليزيا لكي تضطلع بمهامها كسلطة مختصة بموجب قانون مكافحة غسل الأموال.
    Objective: To enable the International Narcotics Control Board to carry out its functions effectively through the provision of high-quality support. UN الهدف: تمكين الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات من الاضطلاع بمهامها بفعالية عن طريق تقديم دعم جيد النوعية.
    It was essential for the international community to provide the Agency with the necessary financial support to enable it to carry out its functions. UN ومن الضروري قيام المجتمع الدولي بتقديم الدعم المالي الضروري للوكالة لتمكينها من الاضطلاع بمهامها.
    With this, the NNSC could no longer carry out its functions. UN وبذلك، لم يعد بوسع اللجنة الاضطلاع بمهامها.
    The Armistice mechanism, however, has not been able to carry out its functions due to the systematic violation of the provisions of the Armistice Agreement by the United States side. UN ولكن آلية الهدنة عجزت عن الاضطلاع بمهامها بسبب الانتهاكات المنتظمة ﻷحكام اتفاق الهدنة من جانب الولايات المتحدة.
    In line with rule 63 of the rules of procedure, the main committee may set up such subsidiary bodies as may be required to carry out its functions. UN ووفقاً للمادة 63 من النظام الداخلي، قد تنشئ اللجنة الرئيسية ما قد تحتاج إليه من هيئات فرعية من أجل أداء مهامها.
    In line with rule 63, the main committee may set up such subsidiary bodies as may be required to carry out its functions. UN ووفقاً للمادة 63 من النظام الداخلي، يجوز للجنة الرئيسية أن تنشئ ما قد تحتاج إليه من هيئات فرعية من أجل أداء مهامها.
    The contractor should make every effort to submit the reports in a timely manner in order to allow the organs of the International Seabed Authority to effectively carry out its functions. UN وينبغي للمتعاقد أن يبذل قصارى جهده لتقديم التقارير في الوقت المناسب من أجل تمكين أجهزة السلطة الدولية لقاع البحار من أداء مهامها بفعالية.
    In the meantime, the recent appointment of senior magistrates and other senior judicial officials notwithstanding, the judicial system in Burundi remains fragile, and unable to carry out its functions in a credible, independent manner. UN وفي غضون ذلك، وعلى الرغم من تعيين قضاة رئيسيين وغيرهم من كبار المسؤولين القضائيين مؤخرا، لا يزال نظام العدل في بوروندي هشا وغير قادر على الاضطلاع بمهامه بطريقة موثوق بها ومستقلة.
    Judges must therefore be accountable for their actions and conduct, so that the public can have full confidence in the ability of the judiciary to carry out its functions independently and impartially. UN ولذلك، يجب أن يكون القضاة مسؤولين عن أعمالهم وسلوكهم لكي يتمكن الجمهور من أن يضع ثقته الكاملة في الجهاز القضائي من حيث مقدرته على الاضطلاع بمهامه بصورة مستقلة ونزيهة.
    UNDP shares the finding of the report that a small dedicated team of staff is indispensable for UN-Oceans to effectively and efficiently carry out its functions. UN ويشاطر البرنامج النتيجة التي توصل إليها التقرير بأن إنشاء فريق صغير متفرغ من الموظفين لا غنى عنه لمساعدة شبكة الأمم المتحدة للمحيطات في أداء وظائفها بفعالية وكفاءة.
    Organizations share the finding of the report that a small dedicated team of staff is indispensable for UN-Oceans to effectively and efficiently carry out its functions. UN وتتفق المنظمات مع النتيجة التي خلص إليها التقرير أنه لا غنى عن تشكيل فريق صغير متفرغ من الموظفين لكي يساعد شبكة الأمم المتحدة للمحيطات على أداء وظائفها بفعالية وكفاءة.
    4. Acknowledges Tokelau's goal to return authority to its traditional leadership, and its wish to provide that leadership with the necessary support to carry out its functions in the contemporary world; UN 4 - تعترف بالهدف الذي تسعى توكيلاو إلى تحقيقه والمتمثل في إعادة السلطة إلى زعمائها التقليديين، وأملها في توفير الدعم اللازم لأولئك الزعماء لتمكينهم من الاضطلاع بمهامهم في العالم المعاصر؛
    It was, therefore, essential that the Committee should be guaranteed the necessary funding and staffing to carry out its functions in the most effective manner possible. UN ولذلك فمن الأساسي ضمان توفير ما يلزم للجنة من تمويل وملاك عاملين لكي تضطلع بمهامها بأقصى قدر ممكن من الفعالية.
    Nevertheless, Poland hoped that the process of replacing gratis personnel would not affect the Department’s ability to carry out its functions. UN ومع ذلك تأمل بولندا ألا تؤثر عمليات استبدال الموظفين بلا مقابل في قدرة اﻹدارة على تنفيذ مهامها.
    The current organizational structure and management needed to be reassessed to ensure that the Service is able to carry out its functions effectively. UN ويجب إعادة تقييم الهيكل التنظيمي الحالي والإدارة لكفالة تمكن القسم من الاضطلاع بوظائفه على نحو فعال.
    3. To the extent necessary to carry out its functions, the property, assets and funds of the Tribunal shall be exempt from restrictions, regulations, controls and moratoria of any nature. UN ٣ - تعفى ممتلكات المحكمة وموجوداتها وأموالها من أي نوع من القيود واﻷنظمة والضوابط وأوامر الوقف، إلى الحد اللازم ﻷداء وظائفها.
    The diplomatic community needed proper facilities in New York City to carry out its functions. UN ويلزم للمجتمع الدبلوماسي تسهيلات مناسبة في مدينة نيويورك لكي يضطلع بمهامه.
    Crucially, those measures also ensured that the Mechanism has been able to carry out its functions as a small and efficient institution, as envisaged in its founding resolution. UN ومما له أهمية بالغة هو أن تلك التدابير ضمنت أيضا أن الآلية تتمكن من تأدية مهامها كمؤسسة صغيرة وكفؤة، على النحو المتوخى في قرار إنشائها.
    79. More funding has been allocated to the negotiation process to facilitate claimants' entry into negotiations, to protect and maintain surplus Crown property for potential use in settlements, and to increase the capacity of the Office of Treaty Settlements to carry out its functions. UN 79- وخُصص مزيد من التمويل للعملية التفاوضية من أجل تيسير دخول أصحاب المطالب في المفاوضات، ومن أجل حماية وصون الفائض من ممتلكات التاج لاستخدمه المحتمل في التسويات ومن أجل تعزيز قدرة المكتب المعني بالتسويات بمقتضى المعاهدة على القيام بمهامه.
    Such special agreement shall also contain other provisions required for the Dispute Tribunal to carry out its functions vis-à-vis the agency, organization or entity. UN ويتضمن هذا الاتفاق الخاص أيضا أحكاما أخرى ضرورية لتمكين محكمة المنازعات من القيام بوظائفها تجاه الوكالة أو المنظمة أو الكيان.
    However, on the grounds of shortages of human and financial resources, the unit concerned does not seem able to carry out its functions fully. UN بيد أن الوحدة المعنية لا تبدو قادرة، على أساس عدم كفاية الموارد البشرية والمالية، على القيام بمهامها على نحو كامل.
    19. The Committee urges the State party to provide the existing national machinery with adequate human, financial and technical resources, at all levels, to ensure that it may effectively carry out its functions, including monitoring the implementation of the Convention. UN 19 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن توفّر للآلية الوطنية الحالية الموارد البشرية والمالية والتقنية الكافية، على جميع المستويات، لضمان قيام هذه الآلية بمهامها بشكل فعّال، بما في ذلك رصد تنفيذ الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more