"carry out its work" - Translation from English to Arabic

    • الاضطلاع بعملها
        
    • الاضطلاع بأعمالها
        
    • أداء عملها
        
    • القيام بعملها
        
    • القيام بأعمالها
        
    • يضطلع بأعماله
        
    • أداء عمله
        
    • الاضطلاع بعمله
        
    • تضطلع بعملها
        
    • القيام بعمله
        
    • يضطلع بعمله
        
    • تنفذ فيها أعمالها
        
    • من ممارسة عملها
        
    • الاضطلاع بمهامه
        
    • تنفيذ عملها
        
    The University for Peace needs the cooperation and assistance of the host country to accomplish this work on an emergency basis, in order to be able to carry out its work. UN وتحتاج جامعة السلام إلى تعاون البلد المضيف ومساعدته على إنجاز هذا العمل الطارئ لكي يتسنى لها الاضطلاع بعملها.
    Instead of seeking to cast doubt on the role of the Special Committee, it would be better to enter into a direct dialogue with it and allow it to carry out its work. UN وقال إن إجراء حوار مباشر مع اللجنة الخاصة وتمكينها من الاضطلاع بأعمالها أفضل من السعي إلى إثارة الشكوك بشأن دورها.
    The Secretary-General expressed concern about the lack of concrete action to allow UNHCR to carry out its work in the Territory. UN وقد أعرب اﻷمين العام عن قلقه من قلة العمل الملموس لمساعدة المفوضية على أداء عملها في المنطقة.
    She supported his appeal for the provision of humanitarian assistance, in particular that the International Committee of the Red Cross be authorized to continue to carry out its work. UN وأيدت نداءه بتقديم مساعدة إنسانية، وخاصة السماح للجنة الدولية للصليب الأحمر بمواصلة القيام بعملها.
    Several delegations said that there was a need to see that this organization of the agenda did not impact on the Assembly's capacity to carry out its work. UN وقالت عدة وفود إن هناك حاجة إلى التأكد من أن تنظيم جدول الأعمال هذا لن يؤثر في ثورة الجمعية على القيام بأعمالها.
    The Economic and Social Council approves the recommendation of the Intergovernmental Forum on Forests that it carry out its work in three substantive sessions of up to two weeks each; that it establish in-session working groups, no more than two to be scheduled to meet simultaneously; and that the dates and venues of future sessions be as follows: UN يوافق المجلس الاقتصادي والاجتماعي على توصية المنتدى الحكومي الدولي المعني بالغابات بأن يضطلع بأعماله في ثلاث دورات موضوعية يستغرق كل منها مدة تصل إلى أسبوعين، وأن ينشئ أفرقة عاملة أثناء الدورة، بحيث لا يجتمع في وقت واحد أكثر من فريقين عاملين؛ وأن تكون مواعيد الدورات المقبلة وأماكن انعقادها كما يلي:
    We hope that the committee of fact-finding will be able to carry out its work soon and with due objectivity. UN ونأمل أن تتمكن لجنة تقصي الحقائق من الاضطلاع بعملها في القريب العاجل وبالحياد الواجب.
    The Secretary-General expressed concern about the lack of concrete action to allow UNHCR to carry out its work in the Territory. UN وقد أعرب اﻷمين العام عن قلقه إزاء عدم اتخاذ إجراء ملموس لتمكين المفوضية من الاضطلاع بعملها في اﻹقليم.
    In the resulting situation, the United Nations was unable to carry out its work and had to be confined to its quarters. UN وفي الظروف التي نجمت عن ذلك، كانت اﻷمم المتحدة غير قادرة على الاضطلاع بعملها واضطرت إلى أن تُقصر نشاطها على مقرها.
    The Society requested that Governments fulfil those needs so as to allow the Committee to be able to carry out its work. UN وطلبت الجمعية أن تلبي الحكومات هذه الاحتياجات بغية السماح للجنة بأن تتمكن من الاضطلاع بأعمالها.
    The Commission had not been able to carry out its work satisfactorily; UN ولم تتمكن اللجنة من الاضطلاع بأعمالها بشكل مرض؛
    With respect to the work of the Commission on the Limits of the Continental Shelf, we reiterate our commitment to contribute to enhancing its capacity so that it can carry out its work. UN وفيما يتعلق بأعمال لجنة حدود الجرف القاري، نكرر التأكيد على التزامنا بالمساهمة في تعزيز قدرتها حتى تتمكن من أداء عملها.
    Furthermore, the Committee relied on having comprehensive, coherent and transparent budget submissions in order to carry out its work. UN وفضلا عن ذلك فإن اللجنة تعتمد على وجود تقارير شاملة ومتسقة وشفافة لعروض الميزانية من أجل أداء عملها.
    Switzerland indicated that, should such a mechanism be created, it would have to be provided with sufficient resources to be able to carry out its work effectively. UN وأوضحت سويسرا أنه ينبغي تزويد هذه الآلية، لو كان لها أن تُنشأ، بالموارد الكافية لتتمكن من القيام بعملها بفعالية.
    We call on the Secretary-General to address those constraints in the next budgetary cycle so that the Task Force can fully carry out its work. UN ونحن ندعو الأمين العام إلى معالجة تلك القيود في دورة الميزانية المقبلة حتى تتمكن فرقة العمل من القيام بعملها بشكل كامل.
    Before concluding, I should like to pay a well- deserved tribute to all the members of the Committee, whose spirit of cooperation and conciliation made it possible for the Committee to carry out its work. UN وقبل أن أختتم كلامي، أود أن أشيد إشادة واجبة بجميع أعضاء اللجنة، فبفضل روح التعاون والتوفيق التي تحلوا بها، تمكنت اللجنة من القيام بأعمالها.
    175. The Committee looked forward to the adoption of the bill creating the governmental machinery to be known as the " Authority on the Status of Women " and hoped that the machinery would be given sufficient resources to carry out its work. UN ١٧٥ - وتتطلع المرأة إلى اعتماد مشروع القانون المنشئ للجهاز الحكومي الذي سيعرف باسم " الهيئة المعنية بمركز المرأة " وتعرب اللجنة عن الأمل في أن يتاح لهذا الجهاز ما يكفي من الموارد كي يضطلع بأعماله.
    The State party should provide adequate human and material resources to the Office of the Ombudsman to enable it to carry out its work effectively. UN ينبغي للدولة الطرف توفير الموارد البشرية والمادية الضرورية لمكتب أمين المظالم لتمكينه من أداء عمله بفعالية.
    Under his able and experienced guidance, the Group could efficiently carry out its work with a remarkable success. UN وفي ظل توجيهه المقتدر والخبير، تمكن الفريق بشكل فعال من الاضطلاع بعمله بنجاح كبير.
    It could carry out its work most effectively if it remained an autonomous organ of the United Nations. UN ويمكن للجامعة أن تضطلع بعملها بأكبر قدر من الفعالية إذا ظلت جهازا مستقلا من أجهزة اﻷمم المتحدة.
    For an internal oversight entity operational independence is vital to enable it to carry out its work without influence from management. UN والاستقلال التشغيلي لكيان الرقابة الداخلية أمر حيوي لتمكينه من القيام بعمله دون تأثير من جانب الإدارة.
    We resolutely support the strengthening of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, which should be provided with the resources necessary for it to carry out its work effectively. UN ونؤيد بقوة تعزيز مكتب مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان، الذي ينبغي أن توفر له الموارد اللازمة لكي يضطلع بعمله بصورة ناجعة.
    You expressed the willingness of both the Secretary-General of the League of Arab States and yourself to intervene in order to enable the Commission to carry out its work in the Gaza Strip, and we hope that you have succeeded in that endeavour. UN لقد أبديتم استعدادكم واستعداد معالي الأمين العام للتدخل والمساعدة في تمكين ودعم اللجنة من ممارسة عملها في قطاع غزة، وهو ما نأمل أن يكون قد تحقق.
    To that end, the necessary resources must be guaranteed in order to enable the Fund to carry out its work. UN ولهذا الغرض؛ ينبغي أن تُكفل الموارد اللازمة لتمكين الصندوق من الاضطلاع بمهامه.
    Timely and ongoing coordination between all internal and external oversight bodies would enable the United Nations to carry out its work more effectively. UN وقالت إن إجراء التنسيق باستمرار وفي الوقت المطلوب بين هيئات المراقبة الداخلية والخارجية سيمكن اﻷمم المتحدة من تنفيذ عملها بشكل أكثر فعالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more