"case at hand" - Translation from English to Arabic

    • القضية قيد النظر
        
    • القضية قيد البحث
        
    • القضية المعروضة
        
    • القضية المطروحة
        
    • القضية إلى
        
    • القضية موضع النظر
        
    • الحالة المطروحة
        
    Since in the case at hand the respondent was not a seller, but a buyer itself, there could be no battle of forms between its terms and conditions and those of the appellant, simply because the respondent conditions would not apply. UN وبما أن المدعى عليه في القضية قيد النظر ليس بائعا، بل هو نفسه مشترٍ، فلا يجوز أن يكون هناك نزاع شكلي بين أحكامه وشروطه وبين أحكام وشروط المستأنف، لسبب بسيط، وهو أن شروط المدعى عليه لن تنطبق.
    On appeal, the appellants objected to such a " test of morality " as being inapplicable to the case at hand. UN وإثر الاستئناف، اعترض المدَّعون على " اختبار الأخلاقية " هذا بوصفه غير قابل للتطبيق على القضية قيد النظر.
    For instance, decisions to the effect that a text is not applicable to the case at hand would be included. UN فتدرج، على سبيل المثال، القرارات التي مفادها أن نصاً لا ينطبق على القضية قيد البحث.
    He points out that his criminal record is not sufficient grounds for justifying the inadmissibility of his communication or as evidence of his responsibility for the offences with which he was charged in the case at hand. UN وأشار إلى أن سجله الجنائي ليس أساساً كافياً لتبرير عدم مقبولية بلاغه ولا يعتبر دليلاً على مسؤوليته عن الجرائم التي أدين بها في القضية قيد البحث.
    In the case at hand, the buyer had failed to examine the machine within two weeks after delivery. UN وفي القضية المعروضة هنا، يُلاحظ أن المشتري قد أخفق في فحص الآلة في غضون أسبوعين بعد تاريخ التسليم.
    The risk that an asylum seeker will misuse the procedure should not be overestimated, especially as few asylum seekers can point to events as serious as those referred to by the authors in the case at hand. UN ويقول إنه لا يجب المبالغة في تقدير احتمال سوء استعمال ملتمس اللجوء لﻹجراءات، لا سيما وأن باستطاعة عدد قليل فقط من ملتمسي اللجوء عرض أحداث في مثل خطورة اﻷحداث التي يحيل إليها مقدما البلاغ في القضية المطروحة هنا.
    2. However, for the reasons set out below, I consider that the Committee should have concluded that in the case at hand the State party has also committed a violation of article 2, paragraph 2, of the International Covenant of Civil and Political Rights. UN 2- غير أنني أرى، للأسباب المعروضة أدناه، أن اللجنة كان ينبغي أن تخلص في هذه القضية إلى أن الدولة الطرف انتهكت أيضاً الفقرة 2 من المادة 2 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    The resolution made by the police investigator to stop the criminal proceedings in the case at hand had become final. UN وأصبح قرار محقق الشرطة بوقف الإجراءات الجنائية في القضية موضع النظر نهائيا.
    The Committee found that no special circumstances were discernible in the case at hand which could justify that the mother was virtually excluded from having access to her two daughters and it concluded that there had been a violation of article 23, paragraph 4. UN وخلصت اللجنة إلى أنه لم يتبين وجود ظروف خاصة في القضية قيد النظر يمكن أن تبرر استبعاد اﻷم عمليا من الاتصال بطفلتيها وخلصت إلى أنه حدث انتهاك للفقرة ٤ من المادة ٣٢.
    The Committee found that no special circumstances were discernible in the case at hand which could justify that the mother was virtually excluded from having access to her two daughters and it concluded that there had been a violation of article 23, paragraph 4. UN وخلصت اللجنة إلى أنه لم يتبين وجود ظروف خاصة في القضية قيد النظر يمكن أن تبرر استبعاد اﻷم عمليا من الاتصال بطفلتيها وخلصت إلى أنه حدث انتهاك للفقرة ٤ من المادة ٣٢.
    The Court held that while it is true that the place of performance can be agreed upon by the parties, the question whether the parties had in the case at hand done so could be left unanswered. UN ورأت المحكمة أنه، وإن كان صحيحا أن مكان الأداء يمكن الاتفاق عليه بين الطرفين، فإن مسألة ما إذا كان الطرفان في القضية قيد النظر قد فَعَلا ذلك يمكن تركها قائمة.
    The applicable law in case of a contract of sale is usually the law of the seller's country, i.e. in the case at hand the law of the Austrian Republic, where the Convention entered into force on January 1, 1989. UN والقانون المعمول به في قضايا عقود البيع هو في العادة قانون بلد البائع، أي أنه في القضية قيد النظر قانون الجمهورية النمساوية، التي دخلت فيها الاتفاقية حيّز النفاذ في 1 كانون الثاني/يناير 1989.
    The Court did not choose between the alternatives since in the case at hand the result was the same (currency of the seller's place of business). UN لم تختر المحكمة بين الخيارين نظرا لكون النتيجة هي نفسها في القضية قيد النظر ( عملة مكان عمل البائع).
    In the Arbitral Tribunal's opinion the principle inadimplenti non est adimplendum did not apply to the case at hand. UN وفي رأي هيئة التحكيم أن مبدأ الدفع بعدم وفاء الطرف الآخر (inadimplenti non est adimplendum) لا يسري على القضية قيد النظر.
    The buyer failed to recognize that the contract of sale entailed the delivery of the print boards in partial deliveries and that, since the case at hand concerned individual goods, the seller fulfilled its obligation to deliver with each delivered shipment of print boards. UN ولم يدرك المشتري أن عقد البيع يترتب عليه تسليم ألواح الطباعة بكميات جزئية، وأنه، بالنظر إلى أن القضية قيد البحث تخص كل بضاعة على حدة، فإن البائع يفي بالتزامه بالتسليم لدى تسليم كل شحنة من الألواح على حدة.
    8. In the case at hand there are various proven facts which entail violations of the Covenant. The Committee has correctly identified several of them, but has omitted to identify the adoption of a norm which is incompatible with the Covenant (constituting non-compliance by the State party with the general obligation under article 2, paragraph 2, and in consequence affecting various substantive rights) as one of them. UN 8- وتُظهر وقائع ثابتة عدة في القضية قيد البحث انتهاكات للعهد، وقد أثبتت اللجنة كثيراً منها، لكنها أغفلت أن تدرج ضمنها اعتماد نص معياري يتعارض مع العهد (الأمر الذي ينتهك التزام الدولة الطرف العام بموجب الفقرة 2 من المادة 2 من العهد ويخالف العديد من الحقوق الأساسية).
    8. In the case at hand there are various proven facts which entail violations of the Covenant. The Committee has correctly identified several of them, but has omitted to identify the adoption of a norm which is incompatible with the Covenant (constituting non-compliance by the State party with the general obligation under article 2, paragraph 2, and in consequence affecting various substantive rights) as one of them. UN 8- وتُظهر وقائع ثابتة عدة في القضية قيد البحث انتهاكات للعهد، وقد أثبتت اللجنة كثيراً منها، لكنها أغفلت أن تدرج ضمنها مسألة اعتماد نص معياري يتعارض مع العهد (الأمر الذي يشكل عدم امتثال من جانب الدولة الطرف لالتزامها العام بموجب الفقرة 2 من المادة 2 من العهد ومن ثم يخالف العديد من الحقوق الأساسية).
    Having said that, I wish to make it clear that we have no intention at this stage of prejudging the merits of the case at hand. UN وإذ قلت ذلك، أود أن أوضح بأننا لا نعتزم في هذه المرحلة إصدار حكم مسبق على مزايا القضية المعروضة علينا.
    This portion of the case law of the Court of Appeal was known to the complainant's counsel, since he had also served as counsel for the person concerned in the case dealing with extradition to the Russian Federation, which had taken place prior to the case at hand. UN وتشير إلى أن محامي صاحب الشكوى كان يُدرك اجتهاد محكمة الاستئناف في هذا الشأن، بما أنه هو من نَاب عن الشخص المعني بقضية التسليم إلى الاتحاد الروسي التي سبِقَت القضية المعروضة الآن على اللجنة.
    It then reasoned that since Burkina Faso ratified the NYC on 23 March 1987, the NYC is applicable to the case at hand. UN وعلَّلت قرارها بأن اتفاقية نيويورك تنطبق على القضية المطروحة نظرا لتصديق بوركينا فاسو على هذه الاتفاقية في 23 آذار/مارس 1987.
    2. However, for the reasons set out below, I consider that the Committee should have concluded that in the case at hand the State party has also committed a violation of article 2, paragraph 2, of the International Covenant on Civil and Political Rights. UN 2- ومع ذلك، وللأسباب الواردة أدناه، أرى أنه كان ينبغي للجنة أن تخلص في هذه القضية إلى أن الدولة الطرف قد انتهكت الفقرة 2 من المادة 2 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    The place of performance for payment had to be determined by having recourse to the relevant provisions of the CISG that applied in the case at hand. UN ويتعين تحديد مكان أداء السداد بالرجوع الى الأحكام ذات الصلة من اتفاقية البيع والتي تنطبق في القضية موضع النظر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more