"case for the" - Translation from English to Arabic

    • الحال بالنسبة
        
    • قضيتها من أجل
        
    • الحجة لصالح
        
    • الحال فيما يتعلق
        
    • القضية لجلسة
        
    This has been the case for the Lebanon, West Bank and Jordan field offices and the Amman headquarters. UN وهذا هو الحال بالنسبة إلى المكاتب الميدانية في لبنان والضفة الغربية والأردن وفي المقر في عمان.
    This is also the case for the e-learning tool for gender mainstreaming in the state sector, which is being developed. UN وكذلك الحال بالنسبة إلى أداة التعلم الإلكتروني لتعميم المنظور الجنساني في قطاع الدولة، التي يجري تطويرها.
    This requires that macroeconomic policies be embedded in a broader development strategy, which was the case for the fast-growing East Asian economies. UN ويتطلب ذلك إدراج سياسات الاقتصاد الكلي في استراتيجية إنمائية أوسع نطاقا، كما كان الحال بالنسبة لبلدان شرق آسيا سريعة النمو.
    5.6 The complainant submits that she has established a prima facie case for the purposes of admissibility under article 22 of the Convention. UN 5-6 وتدفع صاحبة الشكوى بأنها أثبتت وجاهة قضيتها من أجل قبول بلاغها في إطار المادة 22 من الاتفاقية.
    Of course, the case for the euro was always political and came in two varieties: earthy and lofty. News-Commentary بطبيعة الحال، كانت الحجة لصالح اليورو سياسية دائما، وكانت تأتي في هيئتين: عملية فظة، ورفيعة نبيلة.
    This is not the case for the middle-income countries of the modern world. UN وليست تلك هي الحال فيما يتعلق بالبلدان المتوسطة الدخل في العالم الحديث.
    That is the case for the financing of terrorism, which is viewed as an illicit activity, since terrorism is considered a crime in the Ecuadorian criminal code. UN وهو الحال بالنسبة لتمويل الإرهاب، الذي يعد نشاطا غير مشروع، لأن أعمال الإرهاب تعتبر جريمة في قانون إكوادور الجنائي.
    Access to these systems and familiarity with them can be significantly greater than is the case for the formal justice system. UN ويمكن أن تكون إمكانيات الوصول إلى تلك النُظُم، والتعرف عليها، أكبر كثيرا مما هو عليه الحال بالنسبة لنظام القضاء الرسمي.
    The related staff costs include a 10 per cent vacancy rate for international staff, as is the case for the current period. UN وتشمل التكاليف ذات الصلة معدل شواغر قدره 10 في المائة للموظفين الدوليين، كما هو الحال بالنسبة للفترة الجارية.
    This has been the case for the fields of Lebanon, the West Bank and the Syrian Arab Republic. UN وكان الأمر على هذا الحال بالنسبة لميادين العمليات في لبنان والضفة الغربية والجمهورية العربية السورية.
    This is the case for the mandate of the national institution in Canada and, while not as specific, that in Afghanistan. UN وهذا هو الحال بالنسبة لولاية المؤسسة الوطنية في كندا وكذلك، على الرغم من عدم النص على ذلك صراحة، في أفغانستان.
    This was the case for the draft administrative issuances on Grounds Passes and Permanent Residency. UN وكان هذا هو الحال بالنسبة لمشروعي الإصدارين الإداريين بشأن تصاريح الدخول والإقامة الدائمة.
    It was possible to get wide media coverage, as had been the case for the Arria-formula session on security and climate change. UN ومن الممكن الحصول على تغطية إعلامية واسعة، كما كان الحال بالنسبة لجلسة صيغة آريا بشأن الأمن وتغير المناخ.
    Actually, do you not think there is here a case for the burka? Open Subtitles في الواقع , هل لا اعتقد ان هناك وهنا هو الحال بالنسبة لالبرقع؟
    :: As was the case for the Millennium Development Goals, the success of the sustainable development goals will depend on close monitoring by parliaments. UN :: كما كان الحال بالنسبة للأهداف الإنمائية للألفية، يتوقف نجاح أهداف التنمية المستدامة على رصدها عن كثب من جانب البرلمانات.
    As is the case for the right to receive information, there are few references to this right in the jurisprudence of the Committee on the Rights of the Child. UN وكما هي الحال بالنسبة للحق في الحصول على المعلومات، لا توجد سوى إشارات قليلة إلى هذا الحق في الاجتهادات السابقة للجنة حقوق الطفل.
    As was the case for the aggregate employment rate, the drop in the male employment rate did not translate into a higher level of unemployment because of the lower participation rate for men. UN وكما كان الحال بالنسبة لمعدل العمالة الإجمالي، لم يتجل انخفاض معدل عمالة الرجال في ارتفاع مستوى البطالة بسبب انخفاض معدل مشاركة الرجال.
    5.6 The complainant submits that she has established a prima facie case for the purposes of admissibility under article 22 of the Convention. UN 5-6 وتدفع صاحبة الشكوى بأنها أثبتت وجاهة قضيتها من أجل قبول بلاغها في إطار المادة 22 من الاتفاقية.
    The case for the TPP News-Commentary الحجة لصالح الشراكة عبر المحيط الهادئ
    The Court added that this was the case for the provisions of international law, including the Covenant, invoked by the complainants, with the exception of the Universal Declaration of Human Rights. UN وأضافت المحكمة أن هذا هو الحال فيما يتعلق بأحكام القانون الدولي التي استشهدت بها اﻷطراف صاحبة الالتماس، ومنها العهد، باستثناء اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    45. The inordinate number of pre-appeal motions, which can only be expected to increase as litigation intensifies, calls for the prioritization of urgent matters, especially those with a serious impact on the preparation of the case for the appeals hearing, over substantive drafting where appropriate. UN 45 - والعدد الهائل من الالتماسات الممهدة للاستئناف التي يتوقع أن تزيد بتقدم النظر في القضايا، يتطلب إعطاء الأولوية عند الاقتضاء للأمور المستعجلة، ولا سيما تلك التي يكون لها أثر كبير على إعداد القضية لجلسة الاستئناف، على الصياغة الفنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more