"case in the past" - Translation from English to Arabic

    • الحال في الماضي
        
    • الحال فيما مضى
        
    • الحال في السابق
        
    • الحال عليه في الماضي
        
    In addition, the " Saar Unit " does not have field units gathering information, as was the case in the past. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا تملك " وحدة سار " وحدات ميدانية لجمع المعلومات كما كان عليه الحال في الماضي.
    It was also put forward that measures for the rehabilitation of degraded land should be further elaborated, as it was the case in the past. UN واقتُرح أيضاً تعزيز وضع تدابير استصلاح الأراضي المتدهورة كما كانت الحال في الماضي.
    Those decisions make it possible to discuss three issues, not two, as was the case in the past. UN وتتيح تلك القرارات إمكانية مناقشة ثلاث قضايا، وليس مناقشة قضيتين، كما كان الحال في الماضي.
    In essence, it was structured around programme expenditures and not around line expenditures as had been the case in the past. UN وبصورة جوهرية، تم وضعها على أساس النفقات البرنامجية وليس على أساس الإنفاق على البنود كما كان الحال فيما مضى.
    The GM will thus take on much more of a collaborative engagement than has been the case in the past. UN لذا فإن اشتراك الآلية العالمية سيأخذ طابعاً تعاونياً أكثر مما كان عليه الحال في السابق.
    Some of these environments pose substantially more complex challenges than has been the case in the past. UN وتشكل بعض هذه الظروف تحديات أكثر تعقيدا بكثير مما كان عليه الحال في الماضي.
    The sponsors hoped that the draft resolution would be adopted by a large majority, as had been the case in the past. UN وأعرب عن أمل مقدمي مشروع القرار في أن يتم اعتماده بأغلبية كبيرة، كما كان الحال في الماضي.
    The first, and most important, was that the principle of capacity to pay should be fully respected rather than merely reaffirmed, as had been the case in the past. UN أولها وأهمها هو أن مبدأ القدرة على الدفع ينبغي أن يحترم احتراما تاما بدلا من مجرد إعادة تأكيده كما كان الحال في الماضي.
    Senior officials must be held to equally strict standards of accountability as the rest of the staff, which had not been the case in the past. UN بيد أن وجوب المحاسبة ينبغي أن يسري بكيفية شديدة الدقة سواء على موظفي الرتب العليا أو على باقي الموظفين، وهو ما لم تكن عليه الحال في الماضي.
    This was, unfortunately, the case in the past with the reports of the " Somalia Eritrea Monitoring Group " . UN وللأسف، فقد كان هذا الحال في الماضي فيما يتعلق بتقارير " فريق الرصد المعني بالصومال وإريتريا " .
    Therefore, the Netherlands is pleased to note that this year only one draft resolution on the subject of transparency in armaments has been presented to the First Committee instead of two, as has been the case in the past. UN ولذلك تعرب هولندا عن سرورها لملاحظة أنه لم يقدم إلى اللجنة الأولى في هذه السنة سوى مشروع قرار واحد بشأن موضوع الشفافية في مجال التسلح، بدلا من مشروعي قرارين على غرار ما كان عليه الحال في الماضي.
    At the same time, the workshop observed that such operations should be characterized by improved standards, better training, stricter controls, more effective codes of conduct and higher levels of accountability than has been the case in the past. UN وفي الوقت ذاته، لاحظت الحلقة أن هذه العمليات ينبغي أن تتسم بمعايير محسنة، وتدريب أفضل، وضوابط أكثر صرامة، ومدونات سلوك أكثر فعالية، ومستويات محاسبة أعلى مما كان عليه الحال في الماضي.
    On the one hand, there were views that the distribution of these posts should be subject to rotation among various groups, as had been the case in the past when nominations rotated among the various groups, usually every session. UN فقد كانت هناك, من جهة, آراء تفيد بأن يخضع توزيع هذه المناصب للتناوب فيما بين مختلف المجموعات، كما كان عليه الحال في الماضي عندما جرى تناوب مجموعات شتى على التعيينات، وكان يحدث ذلك عادة كل دورة.
    It has continued to hold plenary sessions on a monthly rather than a weekly basis, which has led to longer sessions and has meant that most postponed agenda items are delayed for a month or longer rather than one week as was the case in the past. UN فقد واصلت الجمعية عقد جلسات عامة شهرية بدلا من كل أسبوع، مما أدى إلى إطالة الجلسات وتعرض معظم بنود جدول الأعمال المؤجلة إلى التأخير لمدة شهر أو أكثر بدلا من أسبوع واحد كما كان الحال في الماضي.
    The first thing that attracted my attention was the integration of the report on progress made in the implementation of the Millennium Declaration into the report on the work of the Organization instead of its being the subject of a separate report, as was the case in the past. UN وأول شيء استرعى انتباهي كان إدماج التقرير عن التقدم المحرز في تنفيذ إعلان الألفية في التقرير عن أعمال المنظمة بدلا من جعله موضوعا لتقرير منفصل، مثلما كان الحال في الماضي.
    In 2001, there were 24 governmental higher education institutions and 51 private institutions throughout the country, allowing people in the provinces to remain in their hometowns without having to migrate to large cities for an education, as was the case in the past. UN وفي عام 2001، كان هناك 24 من مؤسسات التعليم العالي الحكومية و51 من المؤسسات الخاصة في طول البلاد وعرضها بما أتاح للأهالي في المقاطعات أن يظلوا مقيمين في بلداتهم الأصلية دون الاضطرار إلى النـزوح للعواصم الكبيرة للحصول على التعليم على نحو ما كان عليه الحال في الماضي.
    As with energy use (chap. III), rising per capita income in some higher-income developing countries is characterized by lower per capita water consumption in the industrial and household sectors than was the case in the past.1 UN وفيما يتعلق باستعمال الطاقة )الفصل الثالث(، يتميز الدخل المتزايد حسب الفرد الواحد في بعض البلدان النامية المرتفعة الدخل باستهلاك للمياه حسب الفرد الواحد والقطاعين الصناعي والمنزلي أدنى مما كان عليه الحال في الماضي)١(.
    In its current format, the report now contains a fuller and much more accurate record of the Council's activities, beyond a mere compilation of already published documents, as was the case in the past. UN والتقرير في قالبه الحالي يتضمن الآن سجلا أوفى وأدق لأنشطة المجلس يتجاوز مجرد التجميع الذي يتبع بالفعل في الوثائق المنشورة حسبما كان الحال فيما مضى.
    (d) The ISU expects, as has been the case in the past, to receive hundreds of inquiries from States Parties on a vast range of matters concerning the implementation of the Convention. UN (د) تتوقع وحدة دعم التنفيذ تلقي مئات الاستفسارات من الدول الأطراف عن عدد كثير من المسائل المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية، كما كان الحال فيما مضى.
    In view of the renegotiated rental rates and with the assistance of the host country, the Tribunal will now be able to accommodate its entire staffing and storage requirements within the Conference Centre and will not be required to rent office space at off-site locations, as has been the case in the past years. UN ونظرا إلى إعادة التفاوض بشأن معدلات الإيجار وبمساعدة من الحكومة المضيفة، سيكون من الممكن الآن أن تستوعب المحكمة جميع موظفيها واحتياجاتها من التخزين داخل مركز المؤتمرات، ولن تضطر إلى استئجار حيز للمكاتب في مواقع خارج المركز، كما كان الحال في السابق.
    At the same time, he regretted that his delegation had not been in a position to co-sponsor the resolution, as had been the case in the past. UN وأعرب، في الوقت نفسه، عن أسفه لأن وفد بلده لم يكن في وضع يسمح له بالمشاركة في تقديم القرار كما درج عليه الحال عليه في الماضي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more