"case on the" - Translation from English to Arabic

    • القضية على
        
    • الشكوى المتعلقة
        
    • القضية بالاستناد إلى
        
    • الدعوى على
        
    • القضية استنادا إلى
        
    • حالة على
        
    • في القضية من
        
    • قضية على أساس
        
    This provision may shorten the length of trials by focusing the case on the main allegations, without preventing the Prosecution from presenting a complete picture of its evidence. UN ويمكن لهذا الإجراء أن يقصر من مدة المحاكمات بتركيز القضية على الادعاءات الرئيسية، دون الحيلولة بين الادعاء وبين تقديم صورة كاملة لما بحوزته من أدلة.
    The State party argues that in his absence, the court was able to examine the case on the basis of the written arguments provided. UN وتدعي الدولة الطرف أن المحكمة تمكنت في غيابه من دراسة القضية على أساس الحجج الخطية المقدمة.
    According to its revised methods of work, the Working Group is in a position to render an opinion on the case on the basis of the submissions that have been made. UN ووفقاً لأساليب عمله المنقحة، فإن الفريق العامل في وضع يسمح له بإبداء رأي بشأن هذه القضية على أساس التقارير المقدمة.
    4.5 The State Party explains that the case on the charges of torture was referred to the Tripoli Appeals Court. UN 4-5 وتوضح الدولة الطرف بأن الشكوى المتعلقة بالتعذيب أُحيلت إلى محكمة الاستئناف في طرابلس.
    Finally, they informed the Committee that on 8 May 2008, the Supreme Court informed them that their request to reopen the case on the basis of the Committee's Views had been denied. UN وأخيراً، أبلِغا اللجنة بأن المحكمة العليا قد أخطرتهما في 8 أيار/مايو 2008 بأن طلبهما لإعادة فتح ملف القضية بالاستناد إلى آراء اللجنة قد رُفِض.
    (a) on the admissibility of the case on the basis of the reasons in article 35, if the Court has not yet ruled on this issue; UN )أ( مقبولية الدعوى على أساس اﻷسباب المبينة في المادة ٣٥، إذا لم تكن المحكمة قد سبق لها البت في هذه المسألة؛
    The Committee has no choice but to confine itself to formulating its views in the present case on the basis of the written information received. UN وليس أمام اللجنة خيار سوى أن تقتصر على صياغة آرائها في هذه القضية على أساس المعلومات الخطية التي وردت.
    I was reviewing the case on the plane. I don't want to waste any time. Open Subtitles كنت أراجع القضية على الطائرة لا أريد أن أهدر أيّ وقت
    So they can hate us and sabotage the case on the stand? Open Subtitles حتى يكرهونا ويقوموا بتخريب القضية على منصة الشهود ؟
    Resting its case on the legitimacy granted by the universal decolonization doctrine of the Assembly, Spain once again reiterated its call upon the United Kingdom to resume bilateral dialogue and regional cooperation. UN وإذ تطرح اسبانيا هذه القضية على أساس الشرعية التي منحها مبدأ الجمعية العامة العالمي لإنهاء الاستعمار، فإنها تؤكد مجدداً دعوتها للمملكة المتحدة باستئناف الحوار الثنائي والتعاون الإقليمي.
    On 28 January 1997, this court rejected the case on the ground that the author had withdrawn the motion for settlement of damages. UN وفي 28 كانون الثاني/يناير 1997، رفضت هذه المحكمة القضية على أساس أن صاحب البلاغ سحب التماس تسوية مسألة التعويضات.
    On 28 January 1997, this court rejected the case on the ground that the author had withdrawn the motion for settlement of damages. UN وفي 28 كانون الثاني/يناير 1997، رفضت هذه المحكمة القضية على أساس أن صاحب البلاغ سحب التماس تسوية مسألة التعويضات.
    8. According to its revised methods of work, the Working Group is in a position to render an opinion on the case on the basis of the submissions that have been made. UN 8- وفقاً لأساليب عمل الفريق العامل المنقحة، فإنه في وضع يسمح له بإبداء رأي في القضية على أساس المعلومات المقدمة.
    13. According to its revised methods of work, the Working Group is in a position to render an opinion on the case on the basis of the submissions that have been made. UN 13- يرى الفريق العامل، طبقاً لأساليب عمله المنقحة، أنه في وضع يسمح له بإبداء رأيه بشأن القضية على أساس البلاغ المقدم.
    16. According to its revised methods of work the Working Group is in a position to render an opinion on the case on the basis of the submissions that have been made. UN 16- يرى الفريق العامل، طبقاً لأساليب عمله المنقحة، أنه في وضع يسمح له بإبداء رأيه بشأن القضية على أساس الرسائل المقدمة.
    35. According to its revised methods of work, the Working Group is in a position to render an opinion on the case on the basis of the submissions that have been made. UN 35- ويحق للفريق العامل، بناء على أساليب عمله المنقحة، أن يبدي رأياً في القضية على أساس البلاغات المقدمة.
    The prosecutor was therefore compelled to proceed with the case in the Heavy Penal Court in Diyarbakir, but the court then declined to hear the case on the grounds that it was an administrative case and therefore within the jurisdiction of the administrative board. UN لذلك اضطر المدعي الى أن يرفع القضية في المحكمة الجنائية العليا في ديار بكر، غير أن المحكمة رفضت بحث القضية على أساس أنها قضية إدارية وبالتالي تدخل في اختصاص المجلس الإداري.
    4.5 The State Party explains that the case on the charges of torture was referred to the Tripoli Criminal Court. UN 4-5 وتوضح الدولة الطرف بأن الشكوى المتعلقة بالتعذيب أُحيلت إلى المحكمة الجنائية في طرابلس.
    Finally, they informed the Committee that on 8 May 2008, the Supreme Court informed them that their request to reopen the case on the basis of the Committee's Views had been denied. UN وأخيراً، أبلِغا اللجنة بأن المحكمة العليا قد أخطرتهما في 8 أيار/مايو 2008 بأن طلبهما لإعادة فتح ملف القضية بالاستناد إلى آراء اللجنة قد رُفِض.
    34. On 25 February 2010, the defence submitted a challenge to the admissibility of the case on the grounds of respecting complementarity between the work of the Court and judicial proceedings in the Central African Republic, an alleged lack of the requisite level of gravity of the case and an alleged abuse of process. UN 34 - وفي شباط/فبراير 2010، أودع الدفاع طعنا في مقبولية الدعوى على أساس احترام التكاملية بين عمل المحكمة والإجراءات القضائية في جمهورية أفريقيا الوسطى، ادعاء بالافتقار إلى المستوى المطلوب من جسامة القضية وادعاء بانتهاك الإجراءات.
    The Committee further notes that counsel for the author has agreed to the examination of the case on the merits at this stage. UN وتلاحظ اللجنة أيضا أن محامي صاحب البلاغ قد وافق على فحص القضية استنادا إلى أسسها الموضوعية في هذه المرحلة.
    The General Assembly would have to decide on each case on the basis of explicit requests from the member States of the organization concerned. UN وسيتعين على الجمعية العامة أن تبت في كل حالة على أساس طلبات صريحة من الدول الأعضاء في المنظمة المعنية.
    The Committee, however, considers that the complainant has provided sufficient substantiation to permit it to consider the case on the merits. UN غير أن اللجنة ترى أن صاحب الشكوى قدَّم أدلة كافية تسمح لها بالنظر في القضية من حيث أسسها الموضوعية.
    Engaging outside advocates was a costly matter, and it was doubtful that they would even be willing to accept a case on the basis of what the Government was able to pay. UN وقال إن تعيين محامين خارجيين هو أمر مكلف، ومن المشكوك فيه أن تكون لهم الرغبة في قبول قضية على أساس ما تكون الحكومة قادرة على دفعه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more