"case-by-case basis for" - Translation from English to Arabic

    • كل حالة على حدة
        
    Furthermore, resident auditors are appointed on a case-by-case basis for the major emergency operations of UNHCR. UN وعلاوة على ذلك، يُعين مراجعو حسابات مقيمون لمعالجة عمليات الطوارئ الكبرى للمفوضية، على أساس كل حالة على حدة.
    Furthermore, resident auditors are appointed on a case-by-case basis for the major emergency operations of UNHCR. UN وعلاوة على ذلك، يُعين مراجعو حسابات مقيمون لمعالجة عمليات الطوارئ الكبرى للمفوضية، على أساس كل حالة على حدة.
    Furthermore, resident auditors are appointed on a case-by-case basis for the major emergency operations of UNHCR. UN وعلاوة على ذلك، يُعين مراجعو حسابات مقيمون لعمليات الطوارئ الرئيسية للمفوضية على أساس كل حالة على حدة.
    Furthermore, resident auditors are appointed on a case-by-case basis for the major emergency operations of UNHCR. UN وعلاوة على ذلك، يُعين مراجعو حسابات مقيمون لعمليات الطوارئ الرئيسية للمفوضية على أساس كل حالة على حدة.
    Would it make sense for A & C considerations occur on a case-by-case basis for specific munitions in question? UN :: هل من المعقول النظر إلى المساعدة والتعاون على أساس كل حالة على حدة بالنسبة لذخائر محددة معنية؟
    In a number of States parties, no comprehensive witness protection or relocation programmes were in place, but practical measures such as the use of separate courtrooms were taken on a case-by-case basis for special categories of persons. UN وفي عدد من الدول الأطراف، لا توجد برامج شاملة لحماية الشهود أو إعادة تسكينهم في مناطق جديدة، ولكن تُتَّخذ تدابير عملية مثل تخصيص قاعات محاكمة منفصلة حسب كل حالة على حدة لفئات خاصة من الأشخاص.
    In a number of States parties, no comprehensive witness protection or relocation programmes were in place, but practical measures such as separate court rooms were taken on a case-by-case basis for special categories of persons. UN ولا تُطبِّق عدة دول أطراف برامج شاملة لحماية الشهود أو إعادة تسكينهم في مناطق جديدة، ولكنها تطبِّق تدابير عملية مثل تخصيص قاعات محاكمة منفصلة تُستعمل لفئات خاصة من الأشخاص حسب كل حالة على حدة.
    The Chair noted that the issue of the organization of the list of speakers remained to be resolved in the Second Committee, with the Committee deciding the inscription of the representative of the European Union on a case-by-case basis for each agenda item. UN وأشار الرئيس إلى أن مسألة تنظيم قائمة المتكلمين لا تزال مسألة بحاجة إلى حل في اللجنة الثانية، في سياق قرار اللجنة تسجيل ممثل الاتحاد الأوروبي على أساس كل حالة على حدة لكل بند من بنود جدول الأعمال.
    In a number of States, no comprehensive witness protection or relocation programmes were in place, but practical measures, such as separate courtrooms, were used on a case-by-case basis for special categories of persons. UN ولا توجد في عدد من الدول برامج شاملة لحماية الشهود أو إعادة توطينهم، ولكن تُطبق بها تدابير عملية من قبيل تخصيص قاعات محاكمة منفصلة تستعمل في كل حالة على حدة من أجل فئات خاصة من الأشخاص.
    Generally, the costs are being covered for experts from developing countries and least developed countries, as well as on a case-by-case basis for other requesting countries. UN وعموما، تغطى تكاليف الخبراء من البلدان النامية وأقل البلدان نمواً، وكذلك التكاليف الخاصة بالبلدان الطالبة على أساس كل حالة على حدة.
    In a number of States parties, no comprehensive witness protection or relocation programmes were in place, but practical measures such as separate court rooms were taken on a case-by-case basis for special categories of persons. UN ولا توجد في عدد من الدول الأطراف برامج شاملة لحماية الشهود أو إعادة توطينهم، ولكن تطبَّق بها تدابير عملية من قبيل تخصيص قاعات محاكمة منفصلة تُستعمل في كل حالة على حدة لفئات خاصة من الأشخاص.
    Authorize the Administrator to continue to approve projects for Afghanistan on a case-by-case basis for the period 2000-2003. UN يخول مدير البرنامج بمواصلة الموافقة على المشاريع لصالح أفغانستان على أساس كل حالة على حدة للفترة 2000-2003.
    Since bilateral authorizations for charters are given on a case-by-case basis for a limited period of time, and are left outside bilateral agreements, they can be handled with more flexibility than regular flights. UN ونظراً ﻹعطاء اﻷذون الثنائية المتعلقة بها على أساس كل حالة على حدة لفترة زمنية محدودة واستبعادها من الاتفاقات الثنائية فإنها يمكن أن تتم بمرونة أكثر من الرحلات الجوية العادية.
    Thirdly, the transparent process involves the development of work programmes on a case-by-case basis for each Territory and involves the Committee in overseeing the proper administration of each Territory up to and including the date of its removal from the United Nations list. UN وثالثا، إن العملية الشفافة تنطوي على تطوير برامج عمل على أساس كل حالة على حدة بالنسبة لكل إقليم، وتتطلب قيام اللجنة بالإشراف على الإدارة المناسبة لكل إقليم حتى، وبما في ذلك، تاريخ رفع اسم الإقليم من قائمة الأمم المتحدة.
    The circular allows for some exceptions to be made by the Comptroller on a case-by-case basis for the recognition of income based on a pledge. UN ويتيح التعميم للمراقب المالي بعض الاستثناءات على أساس كل حالة على حدة فيما يتعلق بتسجيل الإيرادات استنادا إلى الإعلان عن التبرع.
    Amounts outstanding for long periods would be reviewed on a case-by-case basis for consideration of write-off action in 1998. UN وأضافت اﻹدارة أن المبالغ التي لم تسدد بعد انقضاء فترات طويلة سيتم استعراضها على أساس كل حالة على حدة للنظر في شطبها في عام ١٩٩٨.
    For example, in respect of treasury operations, there is cooperation between the three agencies on a case-by-case basis for field cash management issues. UN وعلى سبيل المثال، يجري التعاون بشأن عمليات الخزانة بين الوكالات الثلاث على أساس كل حالة على حدة فيما يتعلق بمسائل إدارة النقدية في الميدان.
    In the meantime, Switzerland recommended that UNIDO take a pragmatic approach and follow the model used by the other agencies, making special arrangements on a case-by-case basis for field offices on request. UN وحتى ذلك الحين، توصي سويسرا بأن تعتمد اليونيدو نهجا عمليا وأن تتبع النمط الذي تتبعه الوكالات الأخرى، بأن تتخذ ترتيبات خاصة على أساس كل حالة على حدة فيما يتعلق بالمكاتب الميدانية بناء على الطلب.
    Small grants, at an average of $130, were provided on a case-by-case basis for 3,113 special hardship case families facing emergency situations, such as loss of household goods or income due to fire or flooding. UN وقُدمت منح صغيرة، تبلغ قيمتها 130 دولارا في المتوسط، على أساس كل حالة على حدة لما تقديره 113 3 عائلة من العائلات المستفيدة من البرنامج، التي واجهت ظروفا طارئة، كفقدان ممتلكات أو دخل الأسرة المعيشية بسبب الحريق أو الفيضانات.
    It calls upon the administering Powers to finalize before the end of 2002 a constructive programme of work on a case-by-case basis for the Non-Self-Governing Territories to facilitate the implementation of the mandate of the Special Committee and the relevant resolutions on decolonization, including resolutions on specific Territories. UN وتهيب بالدول القائمة بالإدارة إنجاز برنامج عمل بنَّاء قبل نهاية عام 2002 على أساس كل حالة على حدة للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي لتيسير تنفيذ ولاية اللجنة الخاصة والقرارات ذات الصلة المتعلقة بإنهاء الاستعمار، بما في ذلك القرارات المتعلقة بأقاليم محددة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more