"cases before it" - Translation from English to Arabic

    • القضايا المعروضة عليها
        
    • للقضايا المعروضة عليها
        
    The Court had to strike a balance between developing international law and deciding the cases before it. UN وقال إن المحكمة يتعين عليها أن تحقق التوازن بين القانون الدولي المتطور والبت في القضايا المعروضة عليها.
    We are certain that it will continue to make use of all the means available to it so as to clear the cases before it for consideration more expeditiously. UN ونحن على ثقة من أنها ستواصل استعمال جميع الوسائل المتاحة لها حتى تنتهي في أسرع وقت من نظر القضايا المعروضة عليها.
    Malaysia is pleased to note that it has been making tremendous progress in completing the cases before it. UN ويسرّ ماليزيا أن تلاحظ أنها حققت تقدماً كبيراً في الانتهاء من القضايا المعروضة عليها.
    We are grateful to the judges and staff of the Court for having worked so hard to accelerate the examination of cases before it. UN ونحن ممتنون لقضاة المحكمة ولموظفيها لما قاموا به من عمل شاق للتعجيل بالنظر في القضايا المعروضة عليها.
    The resolution enables the creation of a pool of 18 ad litem judges and will significantly enhance the Tribunal's capacity to decide within reasonable time on the cases before it. UN فالقرار يمكن من إنشاء فريق من القضاة المخصصين يتكون من 18 قاضيا، مما يزيد إلى حد كبير قدرة المحكمة على البت في القضايا المعروضة عليها خلال فترة زمنية معقولة.
    It was noted that the Southern Sudan Human Rights Commission is functioning, and already has a considerable number of cases before it. UN ولوحظ أن مفوضية حقوق الإنسان في جنوب السودان تعمل وتنظر في عدد كبير من القضايا المعروضة عليها.
    Although the members of the Union retained the right to choose the form of peaceful settlement of disputes that they considered most satisfactory, they would lend their full weight to the Court, believing that its powers should be increased to enable it to respond adequately to the growing number of cases before it. UN وقال إنه على الرغم من أن أعضاء الاتحاد يحتفظون بالحق في اختيار الشكل الذي يعتبرونه مرضيا أكثر من غيره لتسوية المنازعات تسوية سلمية، فإنهم من جانبهم يعطون الوزن الكامل للمحكمة، مع اعتقادهم بضرورة زيادة سلطاتها لتمكينها من الاستجابة على نحو واف للعدد المتزايد من القضايا المعروضة عليها.
    Both their superior legal skills and efficient management have made it possible for the Court to adopt measures aimed at allowing it to carry out its tasks more easily, despite the greater number of cases before it. UN فمهاراتهم القانونية المتفوقة وإدارتهم المتسمة بالكفاءة يسرت للمحكمة أن تعتمد تدابير ترمي إلى تمكين المحكمة من الاضطلاع بمهامها بسهولة أكبر رغم أن عدد القضايا المعروضة عليها أكبر.
    Egypt also welcomes the steps taken by the Court to increase its effectiveness in dealing with the steady increase in cases before it and encourages the Court's continued examination of its procedures and working methods. UN ترحب مصر أيضا بالخطوات التي اتخذتها المحكمة لزيادة فعاليتها في النظر في عدد القضايا المعروضة عليها التي تزداد باطراد، وتشجيع المحكمة على مواصلة تفحصها لإجراءاتها وأساليب عملها.
    Furthermore, the International Court of Justice appeared to be experiencing difficulties in processing the cases before it, its resources having failed to grow in proportion to the significant increase in its caseload. UN ويبدو باﻹضافة إلى ذلك أن محكمة العدل الدولية تشهد صعوبات في معالجة القضايا المعروضة عليها، إذ أن مواردها لم تنم بشكل متناسب مع الزيادة الهامة التي شهدها حجم القضايا المعروضة عليها.
    The Court and its Rules Committee had begun to revise the Rules and working methods of the Court in order to expedite its procedures, and had invited the parties to the cases before it to cooperate in that process. UN وقد بدأت المحكمة ولجنتها المعنية بالقواعد في تنقيح قواعد وطرق عمل المحكمة وذلك للتعجيل بإجراءاتها ودعت اﻷطراف في القضايا المعروضة عليها إلى التعاون في تلك العملية.
    This allowed the Tribunal to process the cases before it, pending completion of the recruitment procedures against posts approved by the General Assembly in the Tribunal’s budget. UN وهذا ما أتاح للمحكمة النظر في القضايا المعروضة عليها ريثما يتم الانتهاء من إجراءات التعيين في الوظائف التي وافقت عليها الجمعية العامة في ميزانية المحكمة.
    In view of the increase in the workload of the Court, my delegation believes that there is an urgent need to strengthen the Court's capacity to efficiently dispose of the cases before it and to undertake the additional administrative responsibilities arising therefrom. UN وفي ضوء زيادة عبء العمل على المحكمة، يعتقد وفدي أنه توجد حاجة ملحة إلى تعزيز قدرة المحكمة لتتمكن من البت في القضايا المعروضة عليها بكفاءة، وتحمل المسؤوليات الإدارية الإضافية الناتجة عن ذلك.
    Undoubtedly, there is a pressing need to enhance the Court's capability to enable it to efficiently dispose of the cases before it as well as to undertake its additional administrative responsibilities. UN وما من شك في أن هناك حاجة ملحة إلى تعزيز قدرات المحكمة لتمكينها من حسم القضايا المعروضة عليها بكفاءة والوفاء كذلك بمسؤولياتها الإدارية الإضافية.
    These should be fashioned to suit its special character, having regard, inter alia, for the different categories of entities that may be parties to cases before it. UN وينبغي أن تصاغ بصورة تتناسب مع طبيعتها الخاصة، على أن يولى الاعتبار، في جملة أمور، لمختلف فئات الكيانات التي قد تكون أطرافا في القضايا المعروضة عليها.
    We are confident that we will find a just, peaceful and lasting solution to this situation, and we study very closely each and every legal pronouncement and formulation the Court makes in cases before it that concern territorial and maritime disputes. UN ونحن على ثقة من أننا سنجد حلا عادلا وسلميا ودائما لهذه الحالة، وندرس بإمعان أي حكم قانوني أو صياغة قانونية تصدر عن المحكمة في القضايا المعروضة عليها والتي تتعلق بالنزاعات على الأراضي والبحار.
    As a State party to the Rome Statute, we fully respect the independence of the Court and will therefore not comment on the specifics of cases before it. UN وبوصفنا دولة طرفا في نظام روما الأساسي، فإننا نحترم احتراما تاما استقلالية المحكمة، ولذلك، لن نعلق على خصوصيات القضايا المعروضة عليها.
    As a State party to the Rome Statute, we fully respect the independence of the Court and will therefore not comment on the specifics of any cases before it. UN وبوصفنا دولة طرفا في نظام روما الأساسي، نحترم احتراما تاما استقلال المحكمة، ولذلك لن نعلق على التفاصيل الخاصة بأية قضية من القضايا المعروضة عليها.
    The delegation of Egypt also welcomes the steps taken by the Court to increase the effectiveness of its work so that it is able to keep pace with the steady increase in the number of cases before it. UN لذا، يرحب وفد مصر كذلك بالخطوات التي اتخذتها المحكمة لزيادة فعالية أعمالها، حتى تواكب الزيادة المطردة في القضايا المعروضة عليها.
    It should be noted that the Division does not have meetings with the Tribunal to discuss cases before it, since that would represent an intrusion on the authority of an independent judicial entity. UN وتجدر الإشارة إلى أن الشعبة لا تعقد اجتماعات مع المحكمة الدولية لمناقشة القضايا المعروضة عليها لأن من شأن ذلك أن يشكل تدخلا في صلاحيات كيان قضائي مستقل.
    The European Union takes note with great satisfaction of the efforts of the Tribunal to continue the process of structural and operational reforms initiated in 2001 to seek the expeditious resolution of the cases before it in order to be able to finish its remaining tasks by 2010. UN ويحيط الاتحاد الأوروبي علما مع بالغ الارتياح بالجهود التي تبذلها المحكمة لمواصلة عملية الإصلاحات الهيكلية والتنفيذية التي بدأتها في عام 2001، سعيا وراء التوصل إلى حسم سريع للقضايا المعروضة عليها حتى تتمكن من استكمال ما تبقى لديها من مهام بحلول عام 2010.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more