"cases concerning" - Translation from English to Arabic

    • القضايا المتعلقة
        
    • الحالات المتعلقة
        
    • حالات تتعلق
        
    • قضايا تتعلق
        
    • القضايا التي تتعلق
        
    • قضايا متعلقة
        
    • حالة تتعلق
        
    • الحالات التي تتعلق
        
    • قضية تتعلق
        
    • الدعاوى المتعلقة
        
    • القضية المتعلقة
        
    • القضايا الخاصة
        
    • للقضايا المتعلقة
        
    • حالة تخص
        
    • شكاوى تتعلق
        
    None, but has handed down several cases concerning the rights of the accused parties to a fair hearing, bail and police brutality. UN لا توجد منشورات، لكنه فصل في عدد من القضايا المتعلقة بحق الطرف المتهم في محاكمة عادلة وبالسراح بكفالة وبوحشية الشرطة.
    In Sweden, it was the Chancellor of Justice that handled cases concerning incitement to racial hatred. UN وفي السويد، يتولى مستشار العدل القضايا المتعلقة بالتحريض على الكراهية العنصرية.
    In cases concerning children, the child's best interest shall be a fundamental consideration. UN وفي الحالات المتعلقة بالأطفال، تكون المصلحة العليا للطفل هي الاعتبار الأساسي.
    Such proceedings would not be contrary to articles 23 and 24 of the Covenant, as the same principles apply in cases concerning family reunification and cases concerning deportation of aliens who have a close family member in the country. UN ومثل هذه الإجراءات لا تتنافى مع أحكام المادتين 23 و24 من العهد، لأن نفس المبادئ تنطبق في حالات تتعلق بإعادة لم شمل الأسرة وفي حالات تتعلق بترحيل أجانب لهم أفراد أسرة مقرّبون في بلدانهم الأصلية.
    cases concerning terrorist offences were heard by the State Security Court. UN وقد نظرت محكمة أمن الدولة في قضايا تتعلق بالجرائم الإرهابية.
    In recent years several landmark decisions had thus been handed down in constitutional rights cases concerning only private individuals. UN وفي السنوات الأخيرة، صدر عدد من القرارات المهمة في بعض القضايا المتعلقة بالحقوق الدستورية، والتي لم تخص سوى الأفراد.
    The Office was also preparing a compilation of cases concerning asset recovery and had requested States parties to submit their relevant cases for that purpose; it had to date received replies from 26 States. UN وذكر أن المكتب يقوم أيضا بإعداد مجموعة من القضايا المتعلقة باسترداد الأصول وأنه لهذا الغرض طلب إلى الدول الأطراف تقديم قضاياها ذات الصلة وتلقى حتى الآن ردودا من 26 دولة.
    The act emphasises that in all cases concerning parental responsibility, the best interest of the child shall be predominant. UN ويشدد القانون على أن تكون الغلبة في كل القضايا المتعلقة بمسؤوليات الوالدين، لما فيه مصلحة الطفل.
    It excluded from the competence of military tribunals cases concerning common crimes committed by members of the military. UN واستبعدت من اختصاص المحاكم العسكرية القضايا المتعلقة بجرائم القانون العام التي يرتكبها أفراد الجيش.
    One of the challenges in cases concerning forced marriage is that the conflicts often affect other countries. UN يتمثل أحد التحديات في القضايا المتعلقة بالزواج بالإكراه في أن النزاعات تؤثر في كثير من الأحيان على بلدان أخرى.
    Some police districts have designated the investigation of cases concerning domestic violence and violence against women to a police officer specialised in these issues. UN وعينت بعض دوائر الشرطة ضابط شرطة متخصصا للتحقيق في الحالات المتعلقة بالعنف المنزلي والعنف ضد المرأة.
    On the other hand, in more than half the cases concerning racial discrimination the Commission found that the law had not been broken. UN ومن جهة أخرى، رأت اللجنة، في أكثر من نصف الحالات المتعلقة بالتمييز العنصري، أنّ القانون لم ينتهك.
    Priority has also been given to training public employees in the support services in the major towns to deal with cases concerning forced marriage. UN وقد أُعطيت أولوية لتدريب الموظفين العامين في إدارات الدعم في المدن الكبرى لمعالجة الحالات المتعلقة بالزواج بالإكراه.
    She would appreciate a detailed explanation of the criticism levelled at certain decisions handed down in cases concerning police conduct in 2005. UN وقالت إنها تود الحصول على تفسير مفصل للنقد الذي وجه إلى بعض القرارات التي صدرت في حالات تتعلق بسلوك الشرطة في عام 2005.
    The Working Group considered that detention was arbitrary in five cases concerning 12 persons, the other persons having been released at the time of adoption of the Working Group's opinion. UN وقد اعتبر الفريق العامل الاحتجاز تعسفيا في خمس حالات تتعلق باثني عشر شخصا، حيث إن الأشخاص الآخرين كان قد أُطلق سراحهم في الوقت الذي اعتمد فيه الفريق العامل رأيه.
    In addition, the Supreme Administrative Court decides on cases concerning elections, dissolution of political parties and political movements, suspension or resumption of their activities. UN وبالإضافة إلى ذلك، تفصل المحكمة الإدارية الدستورية في قضايا تتعلق بانتخاب الأحزاب السياسية والحركات السياسية أو بحلها، أو بتعليق أنشطتها أو استئنافها.
    cases concerning allegations of collective expulsions of migrants have been transmitted to a number of countries and were the object of several communications. UN وقد أحيلت قضايا تتعلق بادعاءات عن عمليات طرد جماعي للمهاجرين إلى عدد من البلدان، وكانت موضوع رسائل عديدة.
    If an objection to a decision is rejected, the Advisory Commission is consulted in cases concerning a fear of persecution. UN فإذا رُفض اعتراض على أحد القرارات، استشيرت اللجنة الاستشارية في القضايا التي تتعلق بالخوف من الاضطهاد.
    Some had even suggested that the Court should hear cases concerning the legality of actions taken by other United Nations bodies, creating a sort of separation of powers at the international level. UN وقد اقترح البعض أن تعقد المحكمة جلسات للنظر في قضايا متعلقة بمشروعية الإجراءات المتخذة من جانب هيئات أخرى تابعة للأمم المتحدة، موجدة نوعا من فصل السلطات على الصعيد الدولي.
    Out of the 114 cases concerning detention, at least 12 resulted in the release of the defenders concerned. UN ومن أصل 114 حالة تتعلق باحتجاز مدافعين، انتهت 12 حالة على الأقل بإطلاق سراح المدافعين المعنيين.
    The provision is particularly designed to protect the aggrieved person in cases concerning abuse of women and domestic violence. UN والنص يهدف بصفة خاصة إلى حماية الشخص المتضرر في الحالات التي تتعلق بإساءة معاملة المرأة وبالعنف المنزلي.
    The mandate sent communications about 70 cases concerning this category during the six-year period. UN وأرسلت الولاية رسائل بشأن 70 قضية تتعلق بهذه الفئة خلال فترة الست سنوات.
    2. cases concerning dissolution on grounds of failure to pay maintenance. UN ٢ - الدعاوى المتعلقة بالفسخ لعدم الإنفاق.
    12. In the cases concerning Questions of Interpretation and Application of the 1971 Montreal Convention arising from the Aerial Incident at Lockerbie (Libyan Arab Jamahiriya v. United Kingdom) and (Libyan Arab Jamahiriya v. United States of America), Libya has chosen Mr. Ahmed Sadek El-Kosheri to sit as judge ad hoc. UN ١٢ - وفي القضية المتعلقة بمسائل تفسير وتطبيق اتفاقية مونتريال لعام ١٩٧١ الناشئة عن الحادث الجوي في لوكربي )الجماهيرية العربية الليبية ضد المملكة المتحدة( و )الجماهيرية العربية الليبية ضد الولايات المتحدة اﻷمريكية(، اختارت ليبيا السيد أحمد صادق الكشري ليكون قاضيا خاصا.
    In the Syrian Arab Republic a special police unit has been established to investigate cases concerning violence against women and cases involving minors. UN وفي الجمهورية العربية السورية، أُنشئت وحدة شرطة خاصة للقيام بالتحقيق في القضايا الخاصة بالعنف تجاه المرأة والقضايا التي تشمل القُصَّر.
    Payment of fees and travel costs of ad hoc judges for the cases concerning: UN دفع اﻷتعاب وتكاليف السفر للقضاة المخصصين للقضايا المتعلقة بما يلي:
    62. Since the establishment of the mandate, the Special Representative has sent 24 cases concerning defenders working on housing rights. UN 62- ووجهت الممثلة الخاصة، منذ إنشاء ولايتها، رسائل بشأن 24 حالة تخص المدافعين العاملين في مجال الحق في السكن.
    He noted that three cases concerning people who had been arrested after filing complaints of forced labour practices were recently resolved by the Government in collaboration with ILO. UN ولاحظ أن الحكومة قامت مؤخراً، بالتعاون مع منظمة العمل الدولية، بتسوية ثلاث حالات تتعلق بأشخاص جرى اعتقالهم بعد قيامهم بتقديم شكاوى تتعلق بممارسات السخرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more