"cases in which the" - Translation from English to Arabic

    • الحالات التي يكون فيها
        
    • الحالات التي تكون فيها
        
    • الدعاوى التي
        
    • القضايا التي تكون فيها
        
    • بحالات قامت فيها
        
    • القضايا التي تبين فيها أن صاحب
        
    • القضايا التي تولّت فيها
        
    • يُقبل فيها
        
    • وفي الحالات التي يكون
        
    • الحالة التي يكون فيها
        
    • القضايا التي يكون فيها
        
    • الحالات التي كان فيها
        
    In other words, it did not consider the absolute number of cases in which the restriction was unjustifiably applied, but rather the ratio between that number and the number of cases in which the restriction was justifiable. UN وبعبارات أخرى، لا ينظر التشريع في العدد المطلق للحالات التي تفرض فيها القيود بشكل لا مبرر له، بل في النسبة بين هذا العدد وعدد الحالات التي يكون فيها فرض القيود له ما يبرره.
    There are, however, some cases in which the application of IMO provisions mainly relies upon the exercise of coastal State jurisdiction: UN ولكن هناك بعض الحالات التي يكون فيها تطبيق أحكام المنظمة البحرية الدولية مرتكزا باﻷساس على ممارسة الدولة الساحلية لولايتها.
    We suggest that it should be deleted or else that it should not apply to cases in which the respondent is a State. UN ونقترح أن يُحذف أو ألاّ يطبّق على الحالات التي تكون فيها الدولة هي المدَّعى عليه.
    These are cases in which the opportunity costs of maintaining forest cover are higher. UN وهذه هي الحالات التي تكون فيها التكاليف البديلة للاحتفاظ بالغطاء الحرجي عالية.
    In this context, please provide information on cases in which the provisions of the Convention have been invoked or referred to in national courts, as well as the outcome of such cases. UN وفي هذا السياق، يُرجى تقديم معلومات عن الدعاوى التي تم فيها الاحتجاج بأحكام الاتفاقية أو الإشارة إليها في المحاكم الوطنية، وكذلك عن نتائج هذه الدعاوى.
    In this connection, the State party refers to the jurisprudence of the Committee against Torture concerning cases in which the same matter has been or is being examined by another international procedure. UN وفي هذا الصدد، تشير الدولة الطرف إلى الاجتهادات السابقة للجنة مناهضة التعذيب بشأن القضايا التي تكون فيها المسألة نفسها بُحثت أو يجري بحثها في إطار إجراء دولي آخر.
    These cases, which have received considerable coverage in the international press, represent the gravest threat to freedom of reporting, especially in those cases in which the victims were targeted precisely because of their profession. UN وتمثل هذه الحالات التي لقيت تغطية واسعة النطاق في الصحافة الدولية أخطر تهديد لحرية الصحافة وخصوصاً في تلك الحالات التي يكون فيها الضحايا مستهدفين لا لسبب إلا بسبب مهنتهم.
    Like all other asylum cases, cases in which the ground for seeking asylum is gender-based abuse must be assessed relative to Section 7 of the Aliens Act. UN وعلى غرار كل قضايا اللجوء الأخرى، فإن الحالات التي يكون فيها مسوغ التماس اللجوء هو الإيذاء القائم على نوع الجنس فإنها يجب أن تُقيَّم في مواجهة المادة 7 من قانون الأجانب.
    Please indicate whether those children are provided with any special protection or assistance, such as psychological support and financial support, in cases in which the executed parent was the family bread-winner. UN ويرجى تحديد ما إذا كان هؤلاء الأطفال يحظون بأي حماية أو مساعدة خاصة، كالدعم النفسي والمالي، في الحالات التي يكون فيها الوالد الذي أُعدم هو معيل الأسرة.
    New legislation is currently being considered, which will promote collection of debts while ensuring that debtors are not imprisoned for the inability to pay them, but rather only in cases in which the debtor has the ability to pay but refuses to do so. UN ويجري النظر الآن في تشريع جديد يساعد على تحصيل الديون ويضمن للدائنين عدم الحبس بسبب عدم القدرة على الدفع واقتصار الحبس على الحالات التي يكون فيها المدين قادرا على الدفع ولكنه يرفض.
    The Committee recalls its jurisprudence that legal representation must be available at all stages of criminal proceedings, particularly in cases in which the accused incurs capital punishment. UN وتشير إلى أحكامها القضائية التي تنص على وجوب توفير التمثيل القانوني خلال كافة مراحل الإجراءات الجنائية، ولا سيما في الحالات التي يكون فيها المتهم محكوماً عليه بعقوبة الإعدام.
    These cases, which have received considerable coverage in the international press, represent the gravest threat to freedom of reporting, especially in those cases in which the victims were targeted precisely because of their profession. UN وتمثل هذه الحالات التي لقيت تغطية واسعة النطاق في الصحافة الدولية أخطر تهديد لحرية الصحافة وخصوصا في تلك الحالات التي يكون فيها الضحايا مستهدفين لا لسبب إلا بسبب مهنتهم.
    In those cases in which the regional offices are in locations where a former UN-Women subregional office was present, the recruitment stage will be expedited by the use of existing staff. UN ففي الحالات التي تكون فيها المكاتب الإقليمية في مواقع سبق فيها وجود مكتب إقليمي فرعي تابع لهيئة الأمم المتحدة للمرأة، سيتم التعجيل بمرحلة التعيين عن طريق الاستعانة بالموظفين الحاليين.
    The fact that States tended to delegate their protective role to business enterprises was repeatedly pointed out as a matter of concern, particularly in cases in which the State's regulatory frameworks regarding indigenous rights, including in relation to the protection of lands and resources, consultation and benefit-sharing, are insufficient or do not exist. UN وحقيقة أن الدول تجنح إلى إحالة دورها الحمائي إلى الشركات التجارية وردت بصورة متكررة بوصفها مسألة تدعو للانشغال وخاصة في الحالات التي تكون فيها الأُطر التنظيمية للدول فيما يتصل بحقوق الشعوب الأصلية، بما في ذلك ما يتعلق بحماية الأراضي والموارد فضلاً عن التشاور وتقاسم المنافع قاصرة أو غائبة من الأساس.
    The provisions of chapter XXVIII of the Code of Criminal Procedure, which dealt with compensation for damages arising from illegal or unjustified conduct on the part of law enforcement officers, referred solely to cases in which the victim of violence had been illegally detained. UN وبيَّن أن أحكام الفصل الثامن والعشرين من قانون الإجراءات الجنائية الذي يتناول تعويض الأضرار اللاحقة نتيجة تصرفات مسؤولي قوات الأمن المخالفة للقانون أو غير المبررة، لا تخص إلاَّ الحالات التي تكون فيها ضحية العنف قد احتجزت بصفة غير قانونية.
    In some cases, in which the contested decision has been determined by the Dispute Tribunal to be vitiated, the actions and character of such staff members have been described by the Tribunal in intemperate terms. UN وفي بعض الدعاوى التي كانت محكمة المنازعات تقرر فيها بطلان القرار المطعون فيه، كانت المحكمة تستخدم مفردات حادة في وصف أعمال الموظفين المعنيين وشخصياتهم.
    He has prevailed less often in cases in which the JAB recommendation wholly or substantially rejects the Secretary-General's position, and he has declined to adopt the recommendation. UN وقلﱠ انتصار اﻷمين العام عن ذلك في القضايا التي تكون فيها توصية مجلس الطعون المشترك قد رفضت كليا أو بقدر كبير موقف اﻷمين العام ورفض هو اﻷخذ بالتوصية.
    The Office was also informed of cases in which the security forces occupied schools or private houses. UN وقد أُبلغ المكتب أيضا بحالات قامت فيها القوات المسلحة باحتلال مدارس أو مساكن خاصة.
    Furthermore, while Beyoğlu 2nd and 3rd Criminal Courts of Peace had ruled to release the author in the majority of the cases, according to the information provided by the Ministry of Justice, the cases in which the author has been found guilty were still pending before the Court of Cassation. UN وبالإضافة إلى ذلك، قضت محكمتا الصلح الجنائيتان الثانية والثالثة في بِيوغلو بإطلاق سراح صاحب البلاغ في أغلب القضايا، وفقاً للمعلومات التي قدمتها وزارة العدل، غير أن القضايا التي تبين فيها أن صاحب البلاغ مذنب كانت لا تزال تُنظر أمام محكمة النقض.
    a Including all cases in which the Human Resources Management Service, United Nations Office at Nairobi represented the Secretary-General as respondent (including suspension of action applications) that were disposed of by the Dispute Tribunal or were otherwise settled in 2012, regardless of when the application was received. UN (أ) يشمل جميع القضايا التي تولّت فيها دائرة إدارة الموارد البشرية بمكتب الأمم المتحدة في نيروبي تمثيل الأمين العام بصفته مدعى عليه (باستثناء طلبات وقف التنفيذ) والتي فصلت فيها محكمة المنازعات أو تمت تسويتها في عام 2012، بغض النظر عن تاريخ تلقّي الطلب.
    Yasseen explained that it was " necessary to distinguish between cases where a State objected to a reservation but agreed that the treaty should nevertheless come into force, and cases in which the reservation was accepted " . UN وأوضح ياسين أنه " يجدر التمييز، في الواقع، بين الحالة التي تبدي فيها دولة اعتراضاً على تحفظ مع قبول بدء نفاذ المعاهدة، والحالة التي يُقبل فيها التحفظ المُبدى " ().
    In cases in which the concentration associated with an excess lifetime cancer risk of 10-5 is not feasible as a result of inadequate analytical or treatment technology, a provisional guideline value is recommended at a practicable level and the estimated associated excess lifetime cancer risk presented. UN وفي الحالات التي يكون فيها التركيز المرتبط بخطر السرطان الناتج عن الجرعة الزائدة طوال الحياة المقدرة 10-5 لعدم توافر التكنولوجية التحليلية أو تكنولوجية المعالجة، فيوصى باتخاذ قيمة استرشادية مؤقتة بمستوى ممكن عملياً وبخطر إصابة بالسرطان نتيجة لجرعة زائدة تقديرية مرتبطة طوال الحياة.
    76. However, certain special issues would need to be addressed. One example is the effect of the rejection of a licence in cases in which the insolvent debtor is the licensor. UN 76- بيد أن هناك مسائل خاصة معينة يلزم تناولها، مثل مفعول رفض الرخصة في الحالة التي يكون فيها المدين المعسر هو المرخِّص.
    That would involve cases in which the offender has compensated the victim prior to trial or has started to do so. UN وهذا يشمل القضايا التي يكون فيها المجرم قد قدم تعويضا للضحية قبل المحاكمة أو أنه شرع في القيام بذلك.
    In cases in which the victims of reprisals, whether individuals or organizations, have been in contact with one of the bodies or mechanisms of the Human Rights Council or treaty bodies, follow-up action was taken by the relevant mandate holders or bodies. UN وفي الحالات التي كان فيها ضحايا الانتقام، أشخاصاً أو منظمات، على اتصال بواحدة من هيئات أو آليات مجلس حقوق الإنسـان أو هيئات المعاهدات، كانت إجراءات المتابعة تُتخذ من قِبل المكلَّف بالولاية المعنية أو الهيئات ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more