The Committee of Experts observed that the number of cases involving the trafficking of children reported by the authorities remained low. | UN | ولاحظت لجنة الخبراء إلى أن عدد الحالات التي تنطوي على الاتجار بالأطفال وأُبلغت بها السلطات لا يزال منخفضا. |
The training manual sets out techniques for tracing individuals who seek to have sex with children and for investigating cases involving the commercial sexual exploitation of children. | UN | ويورد دليل التدريب أساليب لتعقب أثر اﻷفراد الذين يسعون إلى ممارسة الجنس مع اﻷطفال وللتحقيق في الحالات التي تنطوي على الاستغلال الجنسي التجاري لﻷطفال. |
The new rules provide that in cases involving the death penalty the Court of Appeals must be seized. | UN | وتنص المواد الجديدة على وجوب تولي محكمة الاستئناف النظر في القضايا التي تنطوي على عقوبة الإعدام. |
At the same time a new instrument of accession was deposited, including a reservation on cases involving the death penalty. | UN | وتم في الوقت ذاته إيداع صك انضمام جديد يتضمن تحفظاً بشأن الحالات المتعلقة بعقوبة الإعدام. |
The number of cases involving the abduction and sale of persons has declined nationwide. | UN | وانخفض على صعيد الدولة عدد القضايا التي تشمل اختطاف اﻷفراد وبيعهم. |
cases involving the sale of women or forced marriage have been observed. | UN | ولوحظت حالات تنطوي على بيع النساء أو تزويجهن بالإكراه. |
For example, the Act has been relied on to determine cases involving the competing interests of privacy and freedom of expression. | UN | فمثلاً، استُند إلى القانون في الفصل في قضايا تنطوي على تضارب مصالح متعلقة بالخصوصية وحرية التعبير. |
Disagreement was expressed with the view that third States should be permitted to intervene in cases involving the violation of a bilateral obligation if the State directly affected did not wish to respond. | UN | وأُعرب عن اختلاف مع الرأي القائل بأنه يجب أن يُسمح للدول الثالثة بأن تتدخل في الحالات التي تنطوي على انتهاك التزام ثنائي إذا لم ترغب الدولة المتأثرة مباشرة في التصدي. |
It also investigates, as appropriate, cases involving the death of a staff member under suspicious circumstances. | UN | ويتولى، المكتب، حسب الاقتضاء، التحقيق في الحالات التي تنطوي على وفاة موظف في ظروف مريبة. |
However, it remained concerned about the number of cases involving the most serious offences. | UN | غير أنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء عدد الحالات التي تنطوي على جرائم شديدة الخطورة. |
C. cases involving the offence of enforced disappearance in which mutual legal assistance was requested by or from the reporting State party | UN | جيم- الحالات التي تنطوي على جريمة اختفاء قسري والتي قدمت فيها الدولة الطرف أو تلقت طلب تسليم قضائي بحق مجرمين |
The Executive Director shall require the Director, Division for Management Services, to make a full review of all cases involving the writing off of lossesassets. | UN | يطلب المدير التنفيذي من مدير شعبة الخدمات الإدارية أن يجري مراجعة كاملة لجميع الحالات التي تنطوي على شطب خسائر أصول. |
In any case, the rule regarding priority should be applied unconditionally in cases involving the surrender of persons accused of crimes within the sphere of exclusive jurisdiction of the court. | UN | وعلى أي حال فإن القاعدة المتعلقة باﻷولوية ينبغي تطبيقها بلا قيد ولا شرط في الحالات التي تنطوي على تسليم الشخص المتهم بارتكاب جنايات تقع في نطاق الولاية الخاصة للمحكمة. |
He had no legal defence for a period of three months, although under the Criminal Procedure Code legal assistance is compulsory in cases involving the death penalty starting from the pretrial investigation. | UN | ولم يكن لديه محام لمدة ثلاثة أشهر، بالرغم من أن المساعدة القانونية إجبارية، بموجب قانون الإجراءات الجنائية، في القضايا التي تنطوي على عقوبة الإعدام ابتداءً من التحقيقات السابقة للمحاكمة. |
It should be noted that 13 judges of various courts examined cases involving the death penalty, and that this sentence was applied to the most odious cases only. | UN | وأشارت إلى أن 13 قاضياً في محاكم مختلفة نظروا في القضايا التي تنطوي على عقوبة الإعدام، وأن هذا الحكم لا يُطبق إلا في الجرائم الشنيعة. |
However, its application is very selectively restricted to cases involving the most heinous and serious crimes. | UN | ومع ذلك، فإن تطبيق تلك الأحكام يقتصر بصورة انتقائية للغاية على القضايا التي تنطوي على ارتكاب أكثر الجرائم بشاعة وجسامة. |
Provision of 5 reasoned decisions on requests for the suspension of action submitted to the Secretary-General in cases involving the separation from service of peacekeeping staff members | UN | تقديم 5 قرارات معللة بشأن طلبات تعليق الإجراءات المحالة إلى الأمين العام في الحالات المتعلقة بفصل موظفي عمليات حفظ السلام من الخدمة |
The cases involving the twenty-seven accused whose trials are currently in progress will be completed from 2006 onwards. | UN | وسينتهي النظر في القضايا التي تشمل السبعة والعشرين متهما الذين تجري محاكماتهم حاليا ابتداء من عام 2006 فصاعدا. |
Further, the possibility of transferring criminal proceedings was addressed in the European Convention on the Transfer of Proceedings in Criminal Matters, which two States parties used in cases involving the transfer of proceedings. | UN | وذُكر أيضا أنَّ إمكانية نقل الإجراءات الجنائية قد عولجت في الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بنقل الدعاوى الجنائية، التي استخدمتها دولتان طرفان في حالات تنطوي على نقل الإجراءات. |
For example, the Human Rights Act has been relied on to determine cases involving the competing interests of privacy and freedom of expression. | UN | فمثلاً، استُند إلى قانون حقوق الإنسان في الفصل في قضايا تنطوي على تضارب مصالح متعلقة بالخصوصية وحرية التعبير. |
There had been three cases involving the kidnapping of girls and women with a view to organ trafficking. | UN | وكانت هناك حالات تتعلق باختطاف بنات ونساء بقصد الاتجار بالأعضاء الحيوية. |
97. The Special Rapporteur has received information describing a number of cases involving the transfer of hazardous waste-generating technology. | UN | ٩٧- وتلقت المقررة الخاصة معلومات تصف عددا من الحالات التي انطوت على نقل تكنولوجيات تولد نفايات خطرة. |
It had also established a Department of Domestic Service to study cases involving the procurement of migrant workers and to ensure that domestic service procurement agencies had the correct information and data on would-be migrant workers. | UN | كما قامت نفس الدولة العضو بإنشاء إدارة للخدمة المنزلية لدراسة الحالات التي تتعلق بتدبير العمال المهاجرين وكفالة أن يكون لدى وكالات تدبير العاملين في الخدمات المنزلية المعلومات والبيانات الصحيحة عن العمال المهاجرين المحتملين. |
A national support network for crime victims, created in 2008, provides services including legal advice, medical and psychological care and reparation, and keeps minors' identity secret, even in cases involving the gravest crimes. | UN | وتقدم شبكة وطنية لدعم ضحايا الجرائم، أنشئت في عام 2008، تقدم خدماتها، بما فيها المشورة القانونية والرعاية الطبية والنفسية والتعويض، وتبقي هوية القصر سرية، حتى في الحالات المنطوية على أخطر الجرائم. |
I need the best there is when it comes to cases involving the Department of Justice, the FBI. | Open Subtitles | أريد أفضل محامي موجود في القضايا التي تتعلق بوزارة العدل و المباحث الفيدرالية |
According to law, the location of the burial place in cases involving the death sentence was not released. | UN | ووفقا للقانون، لم يكن يعلن عن مكان الدفن في الحالات التي تشمل عقوبة الإعدام. |
In all cases involving the deportation of undesirable aliens, due process was observed. | UN | وتحترم الأصول القانونية الواجبة في جميع الحالات التي تتضمن ترحيل أجانب غير مرغوب فيهم. |
The number of cases involving the application of the cap provision was 2,820 out of 11,983 (23.5 per cent), as compared to 1,104 out of 12,197 (9.1 per cent) as of March 1998. | UN | وبلغ عدد الحالات المطبق عليها قاعدة الحد الأقصى 820 2 حالة من بين 983 11 حالة (23.5 في المائة)، مقابل 104 1 حالات من بين 197 12 حالة (9.1 في المائة) في آذار/مارس 1998. |
106. A range of legal arguments has been advanced in cases involving the responsibility of parent companies for harm caused by subsidiaries. | UN | 106- وقد دفع بمجموعة منوعة من الحجج القانونية في قضايا تشمل مسؤولية الشركات الأم عن الأضرار التي تسببها الفروع. |