"cases of divorce" - Translation from English to Arabic

    • حالات الطلاق
        
    • حالة الطلاق
        
    • حال الطلاق
        
    All cases of divorce must be registered with the Directorate General of Civil Status. UN ويجب تسجيل جميع حالات الطلاق في الإدارة العامة للأحوال المدنية.
    Changes in family law have established additional protection for women against economic discrimination in cases of divorce. UN وأتاحت التغييرات في القوانين اﻷسرية قدرا أكبر من الحماية للنساء من التمييز الاقتصادي ضدهن في حالات الطلاق.
    But even if the phenomenon of domestic violence is less clearly detected from a statistical point of view, it constitutes the primary cause for more than 70 per cent of cases of divorce. UN وظاهرة العنف العائلي تشكل، على الرغم من قلة اﻹحصاءات عنها، السبب الرئيسي ﻷكثر من ٧٠ في المائة من حالات الطلاق.
    What happened when religious marriages not covered by the relevant legislation were found to have been forced or to involve underage girls? She also enquired about the arrangements for the division of property in cases of divorce. UN وما الذي يحدث عندما يكون هناك زواج ديني غير مشمول في التشريع ويتبين أنه كان قسريا أو كان ينطوي على فتاة تحت سن الزواج؟ وتساءلت أيضا عن الترتيبات المتخذة لتوزيع الممتلكات في حالة الطلاق.
    It should also explicitly provide by law that, in cases of divorce, courts fully recognize the value of non-financial contributions with regard to the acquisition of property during marriage. UN وينبغي لها أيضاً أن تكفل وجود أحكام في القانون تنص صراحة على أن تعترف المحاكم اعترافاً تاماً في حالة الطلاق بقيمة المساهمات غير المالية فيما يتعلق باكتساب الممتلكات أثناء الزواج.
    These laws will also address the issues of equity and equality in the sharing of matrimonial property in cases of divorce. UN وسوف تتناول تلك القوانين قضايا الإنصاف والمساواة في تقاسم الملكية الزوجية في حالات الطلاق.
    Although the situation might not yet be totally satisfactory to men, it was for the judges to decide what happened to minors in cases of divorce. UN ورغم أن الموقف ليس مرضيا تماما بالنسبة للرجال، فإلى القضاة يعود أمر تقرير ما يحدث بالنسبة إلى القاصرين في حالات الطلاق.
    In cases of divorce, women could not keep their children, in contradiction with the Russian Constitution and Islamic law. UN وفي حالات الطلاق لا يمكن للمرأة الاحتفاظ بأطفالها، انتهاكاً للدستور الروسي والشريعة الإسلامية.
    Family laws may also need revision to recognize men as caregivers and allow for joint custody in cases of divorce. UN وقد يحتاج الأمر إلى تنقيح قوانين الأسرة من أجل الاعتراف بالرجل بوصفه مقدِّماً للرعاية مع إتاحة الحضانة المشتركة في حالات الطلاق.
    In particular, the Committee remains concerned that in cases of divorce, while a foreign wife may retain her residence permit, the burden of proof that the divorce is attributable to the Korean spouse is alleviated if she submits a written confirmation of divorce from a certified women's group. UN وتظل اللجنة نهباً للقلق، بشكل خاص، لأن عبء إثبات مسؤولية الزوجة الكورية، في حالات الطلاق يتم التخفيف منه إذا قدمت وثيقة تثبت وقوع الطلاق من جانب مجموعة نسائية معتمدة ولا يحدث الشيء نفسه بالنسبة إلى الزوجة الأجنبية وإن كان لها الحق في الاحتفاظ بتصريح الإقامة.
    In cases of divorce or the dissolution of a registered partnership, German law foresees a multiple-component procedure for determining the distribution of property between the two partners: UN وينص القانون الألماني في حالات الطلاق أو فسخ معاشرة مسجلة على إجراء متعدد العناصر من أجل تحديد توزيع الممتلكات بين العشيرين:
    Owing to the application of the prevailing laws, their position was described as difficult in cases of divorce and child custody, early marriage, as well as in relation to offences regarding honour. UN وقد وُصف وضع المرأة الفلسطينية بأنه صعب في حالات الطلاق وحضانة اﻷطفال، والزواج المبكر وما يُعرف بجرائم الشرف، وذلك نتيجة لتطبيق القوانين السائدة.
    Those amendments provided a legal basis for the financial independence of husband and wife as well as for the protection of the interests of women and children in cases of divorce. UN وقد أرست التعديلات التي أدخلت على هذا القانون أساسا قانونيا للاستقلال المالي للزوج والزوجة، فضلا عن حماية مصالح النساء والأطفال في حالات الطلاق.
    She would also welcome information on inheritance rights in cases of divorce, which were based on Sharia law in her country, where the wife's share of the inheritance was half that of the husband. UN وتريد أيضا معلومات عن حقوق الإرث في حالات الطلاق التي تستند إلى الشريعة في بلدها، وما إذا كان نصيب الزوجة من الإرث هو نفس نصيب الزوج.
    Given that Eritrea had nine ethnic groups, each with its indigenous language, traditional values and customary laws, she wondered which law applied when a Muslim man married a non-Muslim woman, and which court ruled in cases of divorce involving Muslim couples. UN ولما كان لدى إريتريا تسع جماعات إثنية، لكل منها لغته الأصلية، وقيمه التقليدية وقوانينه العرفية، فإنها تتساءل عن أي القوانين المعمول بها عندما يتزوج رجل مسلم بامرأة غير مسلمة، وأية محكمة تحكم في حالات الطلاق التي تضم زوجين مسلمين.
    46. In cases of divorce, women could obtain interim orders from the district authorities before approaching the relevant courts for a definitive settlement. UN 46 - وفي حالات الطلاق يمكن للنساء الحصول على أوامر مؤقتة من سلطات المراكز قبل أن يلتجئن إلى المحاكم ذات الصلة ابتغاءً لتسوية نهائية.
    They aim at making more flexible the mandatory waiting period that is today imposed on spouses even in cases of divorce by mutual consent, and address the question of offset of employee insurance benefits in case of divorce. UN وتتناول تسهيل مهلة التفكير الإلزامي المفروضة حاليا على الزوجين، حتى في حالة الطلاق بالتراضي المتبادل، وكذلك مسألة التعويض عن أصول الضمان المهني عند الطلاق.
    cases of divorce or repudiation are brought before the traditional or customary chief, who rules on them in accordance with local belief and custom. UN وفي حالة الطلاق أو الانفصال، يجري إبلاغ الرئيس التقليدي أو العرفي بذلك؛ ويتولى هذا الرئيس آنذاك تسوية المشكلة وفق ما يسود من عقيدة أو عرف.
    Finally, noting that a significant number of rural women were co-owners of farms, she wondered whether their rights were protected in cases of divorce, death or dissolution of the enterprise. UN وأخيرا، إذ لاحظت أن عددا كبيرا من النساء في الريف يمتلكن مع أزواجهن المزارع التي يعملن فيها، تساءلت ما إذا كانت حقوقهن محمية في حالة الطلاق أو الوفاة أو حل المشروع.
    430. With regard to the custody of children, a distinction is made in the cases of divorce by mutual consent and a judicial divorce. UN ٤٣٠ - وفيما يتعلق بحضانة اﻷطفال، يميﱠز بين حالة الطلاق برضا الطرفين وبين الطلاق القضائي.
    (e) New rules on child custody rights in cases of divorce. UN (ه) إعادة تنظيم الحق في حضانة الأطفال في حال الطلاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more