"cases of rape or" - Translation from English to Arabic

    • حالات الاغتصاب أو
        
    • حالة اغتصاب أو
        
    On the decriminalization of abortion in cases of rape or incest UN عن عدم تجريم الإجهاض في حالات الاغتصاب أو سفاح القربى
    In cases of violent crime against women, the police are diligent in their search for the perpetrators, particularly in cases of rape or murder. UN وفي حالات جرائم العنف ضد المرأة، فإن الشرطة تعمل بشكل دؤوب في البحث عن الجناة، ولا سيما في حالات الاغتصاب أو القتل.
    In this connection, the State party should exclude any exemption from liability in cases of rape or any other form of violence against women when the perpetrator marries the victim. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف أن تستبعد أي إعفاء من المسؤولية في حالات الاغتصاب أو شكل آخر من أشكال العنف ضد المرأة عندما يتزوج الجاني الضحية.
    In this connection, the State party should exclude any exemption from liability in cases of rape or any other form of violence against women when the perpetrator marries the victim. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف أن تستبعد أي إعفاء من المسؤولية في حالات الاغتصاب أو شكل آخر من أشكال العنف بالمرأة عندما يتزوج الجاني الضحية.
    In 2006 ISTAT estimated there were 74,000 cases of rape or attempted rape, of which 4,500 were reported to the police. UN وفي عام 2006، قدر المعهد أنه كانت هناك 000 74 حالة اغتصاب أو شروع في الاغتصاب، منها 500 4 حالة تم إبلاغ الشرطة بها.
    29. The report states that, in practice, forced marriages take place in cases of rape or pregnancy. UN 29 - يُذكر في التقرير أن الواقع هو أن الزواج بالإكراه يتم في حالات الاغتصاب أو حدوث الحمل.
    24. She was concerned that abortion was available only in cases of rape or when the woman's health was in danger. UN 24 - وأعربت عن قلقها بسبب عدم تيسير الإجهاض إلا في حالات الاغتصاب أو عندما تكون صحة المرأة في خطر.
    The delegation should indicate if any exception was possible under Islamic law to the prohibition on abortion, even in cases of rape or incest. UN وأضافت أن الوفد ينبغي أن يبين ما إذا كان من الممكن استثناء حالات في ظل الشريعة الإسلامية من الحظر المفروض على الإجهاض حتى في حالات الاغتصاب أو غشيان المحارم.
    Early discussion of the subject was encountering a tense atmosphere owing to the strong influence of the Roman Catholic church on the thinking of many of the medical professionals whose experience might otherwise lead them to favour allowing abortion in cases of rape or sexual abuse. UN وواجهت مناقشة أجريت سابقا حول الموضوع جوا مشحونا بالتوتر نتيجة النفوذ القوي الذي تمارسه الكنيسة الكاثوليكية الرومانية على تفكير الكثيرين من المهنيين الطبيين ممن قد تحملهم خبرتهم بهذا الشكل أو ذاك على تفضيل السماح بالإجهاض في حالات الاغتصاب أو الاعتداء الجنسي.
    According to data from the survey on violations of sexual freedom of women, only 8.9 per cent of the cases of rape or attempted rape were referred to the police. UN وتفيد البيانات المستمدة من الدراسة الاستقصائية بشأن " انتهاكات الحرية الجنسية للمرأة " بأن ٩ر٨ في المائة فقط من حالات الاغتصاب أو الشروع فيه تحال الى الشرطة.
    So far it is still being dealt with under common law as a crime except in cases of necessity including preservation of a woman's life or due to her mental and physical health or in cases of rape or incest. UN ولا تزال هذه المسألة تعالج في إطار القانون العام كجريمة باستثناء حالات الضرورة التي تشمل الحفاظ على حياة المرأة أو بسبب صحتها العقلية والبدنية أو في حالات الاغتصاب أو سفاح المحارم.
    The Commission has also been able to confirm 109 cases of rape or other acts of sexual violence and hundreds of cases of torture or cruel, inhuman or degrading treatment, as well as theft and looting. UN واستطاعت اللجنة أيضاً تأكيد 109 من حالات الاغتصاب أو غيرها من حالات العنف الجنسي، ومئات حالات التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة والسطو والنهب.
    The criminal acts against the dignity of the person and morals account for 2.2 per cent among which cases of rape or attempted rape account for 2,763. UN وتبلغ نسبة الأعمال الإجرامية ضد كرامة الشخص والأخلاق 2.2 في المائة، ويبلغ عدد حالات الاغتصاب أو محاولة الاغتصاب منها 763 2 حالة.
    Judicial systems in conflict-affected environments are traditionally complex with numerous technical requirements and little empathy from the police or courts for the injured party, often resulting in a form of secondary victimization, particularly in cases of rape or sexual based violence. UN فنظم العدل في البيئات المتضررة من الصراع عادة ما تتسم بالتعقيد حيث تكون المتطلبات التقنية متعددة ولا تكاد الشرطة والمحاكم تتعاطف مع الطرف المتضرر، مما يفضي في كثير من الأحيان إلى شكل من أشكال التعرض للإيذاء ثانية، وبخاصة في حالات الاغتصاب أو العنف القائم على أساس الجنس.
    In 2003, the Government had reviewed its reproductive health policies and increased post-abortion care coverage to include abortions, to the extent permitted by law, in cases of rape or incest or in the event that the pregnancy would threaten the mental or physical health of the mother or the health of the child would be severely compromised. UN وفي عام 2003، استعرضت الحكومة سياساتها المتعلقة بالصحة الإنجابية وزادت شمول الرعاية بعد حالات الإجهاض، بحيث تشمل حالات الإجهاض إلى المدى الذي يسمح به القانون، مثل حالات الاغتصاب أو زنا المحارم، أو حالة الحمل الذي يهدد الصحة العقلية أو البدنية للأم، أو صحة الطفل التي قد تتعرض لخطر شديد.
    She wished to know whether the State party was implementing programmes to involve men, as well as women, in contraceptive use, although she recognized the difficulties of such an undertaking in a highly traditional society, and whether the Government would consider amending the abortion law in cases of rape or incest. UN وقالت إنها تود معرفة إن كانت الدولة الطرف تنفذ برامج لإشراك الرجال، إلى جانب النساء، في استخدام وسائل منع الحمل، مع أنها تقر بصعوبة عمل من هذا القبيل في مجتمع محافظ إلى حد بعيد، وإن كانت الحكومة ستنظر في تعديل قانون الإجهاض في حالات الاغتصاب أو سفاح المحارم.
    The Committee notes with concern that the strict prohibition on abortion, even in cases of rape or incest, and the stigmatization of women who give birth to children outside marriage results in clandestine, unsafe abortions which contribute to a high rate of maternal mortality. UN 100- وتلاحظ اللجنة، مع القلق، أن المنع البات للإجهاض، حتى في حالات الاغتصاب أو سفاح القربى، ووصم المرأة التي تلد مولوداً خارج إطار الزواج يؤديان إلى إجراء عمليات إجهاض سراً وبطريقة غير مأمونة تساهم في ارتفاع معدل وفيات الأمهات.
    The Committee notes with concern that the strict prohibition on abortion, even in cases of rape or incest, and the stigmatization of women who give birth to children outside marriage results in clandestine, unsafe abortions which contribute to a high rate of maternal mortality. UN 100- وتلاحظ اللجنة، مع القلق، أن المنع البات للإجهاض، حتى في حالات الاغتصاب أو سفاح القربى، ووصم المرأة التي تلد مولوداً خارج إطار الزواج يؤديان إلى إجراء عمليات إجهاض سراً وبطريقة غير مأمونة تساهم في ارتفاع معدل وفيات الأمهات.
    20. She noted that abortion was legal in the first six weeks of gestation in cases of rape or where pregnancy posed a high risk to the health of the mother. UN 20 - وأشارت إلى أن الإجهاض في الأشهر الستة الأولى للحمل مسموح به قانوناً في حالات الاغتصاب أو إذا كانت للحمل مخاطر شديدة على صحة الأم.
    16. Please indicate whether the State party envisages the decriminalization of abortion in cases of rape or incest and when pregnancy is harmful to the mother's life and/or health. UN 16 - يرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف تعتزم عدم تجريم الإجهاض في حالات الاغتصاب أو سفاح القربى، وعندما يكون الحمل ضارا بحياة الأم و/أو صحتها.
    The reported cases to date include 6 killings, and 13 cases of rape or attempted rape. UN وتضمنت الحالات المفاد عنها حتى تاريخه ست عمليات قتل، و 13 حالة اغتصاب أو محاولة اغتصاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more