"cases presented" - Translation from English to Arabic

    • الحالات المعروضة
        
    • القضايا المعروضة
        
    • الحالات المقدمة
        
    • القضايا المقدمة
        
    • الحالات التي عُرضت
        
    It would take care of most of the cases presented and direct the rest to secondary- and tertiary-care facilities in a costeffective manner and ensuring continuity of care. UN وهي تُعنى بمعظم الحالات المعروضة وتوجه باقي الحالات إلى مرافق المستشفيات المتوسطة والمستشفيات الكبيرة المتكاملة بطريقة فعالة من حيث التكاليف وبما يضمن استمرارية تقديم الرعاية.
    The Special Representative explained that all the cases presented in the two memoranda had occurred outside the context of combat. UN وأوضح الممثل الخاص أن جميع الحالات المعروضة في المذكرتين حدثت خارج سياق المعارك.
    Number of cases presented to the Headquarters Committee on Contracts UN عدد الحالات المعروضة على لجنة العقود بالمقر
    All cases presented are single-accused trials in which the accused pleaded not guilty. UN وجميع القضايا المعروضة هي قضايا يحاكم فيها متهمون أفراد ودفعوا فيها ببراءتهم.
    All cases presented are single-accused trials in which the accused pleaded not guilty. UN وجميع القضايا المعروضة هي قضايا يحاكم فيها متهمون أفراد ودفعوا فيها ببراءتهم.
    None of the cases presented to the Commission was investigated or in any way adequately addressed in its report. UN لكنها لم تبحث في تقريرها أيا من الحالات المقدمة إليها أو لم يكن تناولها لها كافيا بأي شكل من الأشكال.
    Number of cases presented to the Headquarters Committee on Contracts UN عدد الحالات المعروضة على لجنة العقود بالمقر
    However, the cases presented here are representative of the incidents that are occurring and of the types of information she has received. UN لكن الحالات المعروضة هنا عبارة عن نموذج للحوادث التي تجري وأنواع المعلومات التي تلقتها.
    One of the cases presented was of a solar thermal power project implemented in Egypt to increase the capacity to develop large-scale innovative renewable energy projects and develop a renewable energy supply with private investments. UN ومن الحالات المعروضة مشروع الطاقة الحرارية الشمسية الذي نفذ في مصر لزيادة القدرة على إقامة مشاريع ابتكارية واسعة النطاق للطاقة المتجددة وتطوير الإمداد بالطاقة المتجددة باستثمارات القطاع الخاص.
    38. The Second Prime Minister stated that he welcomed the second memorandum as a thorough investigation into the cases presented. UN ٨٣ - وذكر رئيس الوزراء الثاني أنه يرحب بالمذكرة الثانية بوصفها تحقيقا متعمقا في الحالات المعروضة.
    214. The Special Rapporteur wishes to emphasize that the cases presented here serve purely as illustrations. UN 214 - يود المقرر الخاص أن يؤكد أن الحالات المعروضة هنا إنما ترد على سبيل المثال.
    The extent of internationalization, geographical spread and corporate-specific motives of South African OFDI are illustrated by the cases presented below. UN وتبين الحالات المعروضة أدناه مدى التدويل، والانتشار الجغرافي، والدوافع الخاصة بالشركات في مجال الاستثمار الأجنبي الموجه إلى الخارج من جنوب أفريقيا.
    All cases presented are single-accused trials in which the accused pleaded not guilty. UN وجميع القضايا المعروضة هي قضايا يحاكم فيها متهم واحد وقد دفع هؤلاء جميعا ببراءتهم.
    The cases presented involve individuals, groups and situations requiring attention and action on the part of the States concerned. UN وتتعلق القضايا المعروضة عليه بأفراد وجماعات ومواقف تستدعي الاهتمام والتصرف من جانب الدول المعنية.
    The Convention has not been used in cases presented before the National Court, the Court of Greenland or the local courts. UN لم يُحتج بالاتفاقية في القضايا المعروضة أمام المحكمة الوطنية أو محكمة غرينلاند أو المحاكم المحلية.
    This part of the report illustrates cases presented to both international and regional mechanisms and shows how the different systems complement and reinforce each other. UN ويعطي هذا الفرع أمثلة من القضايا المعروضة على الآليات الدولية والإقليمية ويبين كيف أن النظم على اختلافها تتكامل ويعزز بعضها بعضا.
    Some emphasized the important role of the Tribunal in the peaceful settlement of disputes and commended the members of the Tribunal for the superb work and their professionalism in dealing with the cases presented to them so far. UN وأكدت بعض الوفود أهمية الدور الذي تؤديه المحكمة في فض المنازعات بالسبل السلمية وأثنت على أعضاء المحكمة لعملهم الفذ ولبراعتهم المهنية في معالجة القضايا المعروضة عليهم حتى الآن.
    The report depicted the case law and work of the monitoring mechanisms. It also illustrated cases presented to both international and regional mechanisms and showed how the different systems complement and reinforce each other. UN وعرض التقرير مجموعة السوابق القضائية وعمل آليات الرصد.كما شرح القضايا المعروضة على كل من الآليات الدولية والإقليمية وبيّن أوجه تكامل وتعاضد النُّظم المختلفة فيما بينها.
    The cases presented revealed that no " one-size-fits-all " model for RIFs existed that could apply to all countries and sectors in all situations. UN وكشفت الحالات المقدمة أن الأُطر التنظيمية والمؤسسية لا يوجد فيها نموذج واحد يناسب الجميع ويمكن أن يطبّق على كل البلدان والقطاعات في كل الحالات.
    In this regard, beyond the publication of the list of notifying States, full disclosure of the cases presented to the Committee and the respective decisions would be desirable. UN وفي هذا الصدد، إلى جانب نشر قائمة بأسماء الدول التي تبعث الإخطارات، يستحسن الإفصاح التام عن الحالات المقدمة إلى اللجنة والقرارات المتخذة بشأن كل حالة على حدة.
    He had under his responsibility the answers to cases presented by the Inter-American Commission of Human Rights. UN وتولى مسؤولية الرد على القضايا المقدمة من لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان
    The replicability of the cases presented at the seminar was discussed. UN كما نوقشت قابلية الحالات التي عُرضت في الحلقة الدراسية للتكرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more