"cases requiring" - Translation from English to Arabic

    • الحالات التي تتطلب
        
    • القضايا التي تتطلب
        
    • الحالات التي تحتاج إلى
        
    • الحالات التي تقتضي
        
    • الحالات التي تستلزم
        
    • بالحالات التي تقتضي
        
    • والحالات التي تتطلب
        
    UNFICYP would ensure compliance with the delegation of procurement authority, in particular the processing of cases requiring review by the Headquarters Committee on Contracts. UN وستكفل قوة الأمم المتحدة الامتثال بتفويض سلطة الشراء، لا سيما في معالجة الحالات التي تتطلب مراجعة لجنة المقر للعقود.
    In UNDP, in cases requiring redress against action taken by the supervisor or by the organization or in cases of interpersonal conflict, staff members may consult the Ombudsman Panel, usually within one month of the incident. UN ففي البرنامج الإنمائي، وفي الحالات التي تتطلب التعويض عن إجراء اتخذه المشرف أو المنظمة أو في حالات المنازعات بين الأفراد، يجوز للموظف أن يستشير فريق أمين المظالم، خلال شهر من حدوث الواقعة عادة.
    It assists the other departments of the Office in cases requiring the performance of procedures of an international nature. UN وتساعد الإدارات الأخرى التابعة لمكتب الوكيل العام في الحالات التي تتطلب تنفيذ إجراءات ذات طابع دولي.
    In addition, the Court has worked closely with the Sierra Leone Police on a number of cases requiring witness protection services. UN وإضافةً إلى ذلك، عملت المحكمة عن كثب مع شرطة سيراليون بشأن عدد من القضايا التي تتطلب توفير خدمات الحماية للشهود.
    With the growth in peacekeeping missions, OIOS has experienced an associated increase in the number of cases requiring investigation. UN ومع نمو بعثات حفظ السلام، أخذ مكتب خدمات الرقابة الداخلية يواجه زيادة مرتبطة بذلك في عدد الحالات التي تحتاج إلى تحقيق.
    DPKO has informed OIOS that cases requiring collection have been addressed. UN وأبلغت إدارة عمليات حفظ السلام المكتب بأنه قد تم معالجة الحالات التي تقتضي التحصيل.
    It also provides for offline teleconsultations, enabling second opinions via a secure channel in cases requiring specific advice; UN كما يتيح الاستشارات المنفصلة عن بُعد، فيمكن بذلك الحصول على آراء ثانية عن طريق قناة آمنة في الحالات التي تستلزم مشورة طبية محدَّدة؛
    In cases requiring prompt intervention they initiate instant action, in other cases they provide information. UN وفي الحالات التي تتطلب تدخلا سريعا، يتم الاضطلاع بإجراء فوري، كما يجري توفير المعلومات اللازمة في الحالات الأخرى.
    Higher output owing to increased number of cases requiring medical evacuation UN تعزى الزيادة في الناتج إلى زيادة عدد الحالات التي تتطلب إجلاء طبيا
    The unit coordinates responsibility between central and local police forces in cases requiring extensive investigation. UN وتتولى الوحدة تنسيق المسؤوليات بين قوات الشرطة المركزية والمحلية في الحالات التي تتطلب تحقيقا موسعا.
    In the case of the Security Council, for instance, we feel that the Commission could play an advisory role in cases requiring early warning. UN وفي حالة مجلس الأمن، على سبيل المثال، نشعر بأن اللجنة يمكنها أن تضطلع بدور استشاري في الحالات التي تتطلب إنذارا مبكرا.
    cases requiring major surgery are usually evacuated to a neighbouring island. UN وتنقل الحالات التي تتطلب عمليات جراحية رئيسية عادة إلى جزيرة مجاورة.
    Concerns were raised about the effectiveness of the administration of justice, particularly in the light of the increase in the amount of cases requiring litigation. UN وأُثيرت شواغل إزاء فعالية إقامة العدل، خصوصا أمام تزايد عدد الحالات التي تتطلب اللجوء إلى القضاء.
    Concerns were raised on the effectiveness of the administration of justice, particularly in the light of the increase in the amount of cases requiring litigation. UN وأُثيرت شواغل إزاء فعالية إقامة العدل، خصوصا أمام تزايد عدد الحالات التي تتطلب اللجوء إلى القضاء.
    cases requiring specialist facilities are referred to the United Kingdom or to Uruguay for emergency. UN أما الحالات التي تتطلب مرافق مختصة، فتحال الى المملكة المتحدة أو أوروغواي كحالات طارئة.
    The European Union supported the Secretary-General's proposals and believed that they should help to reduce the number of cases requiring formal review. UN وإن الاتحاد اﻷوروبي يؤيد مقترحات اﻷمين العام ويعتقد أنها تساعد على خفض عدد الحالات التي تتطلب مراجعة رسمية.
    cases requiring specialist facilities are referred to the United Kingdom or to Uruguay for emergency. UN أما الحالات التي تتطلب مرافق مختصة، فتحال إلى المملكة المتحدة أو أوروغواي كحالات طارئة.
    She would raise only those cases requiring a decision by the Committee on how to proceed. UN وقالت إنها لن تثير إلا القضايا التي تتطلب قراراً من اللجنة بشأن كيفية المضي قدماً.
    In addition, the Court has been working closely with the national police on a number of cases requiring witness protection services. UN وإضافةً إلى ذلك، عملت المحكمة عن كثب مع الشرطة الوطنية بشأن عدد من القضايا التي تتطلب توفير خدمات الحماية للشهود.
    It created a support network to refer cases requiring specialized attention from the Coordination Unit for Women's Issues, Children and the Family. UN وأنشأت اللجنة شبكة دعم لتوجيه الحالات التي تحتاج إلى عناية متخصصة من جانب هيئة تنسيق شؤون المرأة والطفل والأسرة.
    That was particularly important in cases requiring the involvement of judicial authorities and the issuance of judicial orders such as an order for search and seizure. UN وهذا أمر مهم بوجه خاص في الحالات التي تقتضي اشتراك السلطات القضائية وإصدار أوامر قضائية من قبيل اﻷمر بالتفتيش أو الحجز.
    Successful fraud and corruption prevention activities would assist the Organization in its stewardship and safeguarding of scarce resources, support the integrity of the Organization and protect its reputation and lead to a reduction in cases requiring administration, investigation and sanctioning actions over time. UN ونجاح أنشطة الوقاية من الغش والفساد سيساعد المنظمة في إشرافها على الموارد القليلة وحفظها، وسيدعم نزاهة المنظمة ويحمي سمعتها، وسيؤدي إلى تقليل الحالات التي تستلزم اتخاذ إجراءات إدارية وعقابية وإجراء تحقيق مع مرور الزمن.
    As already questioned at CRC7, there may be a misunderstanding regarding cases requiring hospitalization. UN كما تم التساؤل بالفعل في الاجتماع السابع للجنة استعراض المواد الكيميائية، قد يكون هناك سوء فهم فيما يتعلق بالحالات التي تقتضي دخول المستشفى.
    Its policy envisages the preparation of annual reports on various aspects of the utilization of external expertise, including applied fees structure, cases requiring special authorization, geographical balance, and various indicators derived from evaluation reports. UN وتتوخى سياستها العامة إعداد تقارير سنوية عن شتى جوانب استخدام الخبرة الفنية الخارجية، بما في ذلك هيكل الأتعاب المطبَّق، والحالات التي تتطلب ترخيصاً خاصاً، والتوازن الجغرافي، ومؤشرات شتى مستقاة من تقارير التقييم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more