"cases specified by" - Translation from English to Arabic

    • الحالات التي يحددها
        
    • الحالات التي ينص عليها
        
    • الحالات المحددة بمقتضى
        
    Legal aid is provided free of charge in cases specified by law. UN وفي الحالات التي يحددها القانون تُقدم هذه المساعدة مجاناً.
    These freedoms may be subject to limitations only in cases specified by statute. UN وقد تخضع هذه الحريات لتقييدات فقط في الحالات التي يحددها القانون.
    Aliens may only be expelled in cases specified by law. UN ولا يجوز طرد اﻷجانب من البلد إلا في الحالات التي يحددها القانون.
    " No one may be subjected to forced labor, except in cases specified by law " . UN ويُحظر العمل الإجباري باستثناء الحالات التي ينص عليها القانون.
    (e) Refuse medical intervention, except in cases specified by law; UN )ﻫ( رفض التدخل الطبي، إلا في الحالات المحددة بمقتضى القانون؛
    Violations of the right to equality constituted an offence liable to prosecution in cases specified by the law. UN وقالت إن انتهاكات حق المساواة جريمة وعرضة للمقاضاة في الحالات التي يحددها القانون.
    These freedoms may be subject to limitations only in cases specified by statute. UN وقد تخضع هذه الحريات لتقييدات فقط في الحالات التي يحددها القانون.
    Hearings in camera are allowed only in the cases specified by law and subject to compliance with all procedural rules. UN أما النظر في الدعاوى في جلسات سرية، فلا يسمح به إلا في الحالات التي يحددها القانون وذلك مع مراعاة جميع القواعد اﻹجرائية.
    Parents can be deprived of parental rights only through the courts and only in cases specified by law (art. 68). UN ولا يجوز حرمان اﻷبوين من حقوقهما الوالدية إلا بحكم من المحكمة وفي الحالات التي يحددها القانون )المادة ٨٦(.
    48. Human rights and freedoms may be limited only in cases specified by the Constitution. UN 48- لا تقيَّد حقوق الإنسان إلا في الحالات التي يحددها الدستور.
    (p) The principle that the administration of justice is free, and that defence is free for needy persons and for all persons in the cases specified by law; UN )ع( مبدأ مجانية إقرار العدل ومجانية الدفاع لﻷشخاص المحتاجين ولجميع اﻷشخاص في الحالات التي يحددها القانون؛
    (p) The principle that the administration of justice is free, and that defence is free for needy persons and for all persons in the cases specified by law; UN )ع( مبدأ مجانية إقرار العدل ومجانية الدفاع لﻷشخاص المحتاجين ولجميع اﻷشخاص في الحالات التي يحددها القانون؛
    (p) The principle that the administration of justice is free, and that defence is free for needy persons and for all persons in the cases specified by law; UN )ع( مبدأ مجانية إقرار العدل ومجانية الدفاع لﻷشخاص المحتاجين ولجميع اﻷشخاص في الحالات التي يحددها القانون؛
    Article 21 of the Constitution of the Republic of Kazakhstan guarantees to every individual who is in the country legally the right to free movement about the country and free choice of place of residence, except in cases specified by law, as well as the right to leave Kazakhstan and return to Kazakhstan unimpeded. UN تكفل المادة 21 من دستور جمهورية كازاخستان لكل فرد موجود بصورة قانونية في البلد الحق في حرية الحركة في البلد وحرية اختيار محل إقامته، إلا في الحالات التي يحددها القانون، وكذلك الحق في مغادرة كازاخستان والعودة إليها دون موانع.
    Parental rights may be restricted or suspended only in cases specified by the act: parental rights may be suspended when the exercise of parental authority is infringed by temporary obstacles; complete withdrawal of parental authority may ensue when parents abuse their authority or grossly neglect their duties towards the child. UN ولا يجوز تقييد أو تعليق حقوق الوالدين إلا في الحالات التي يحددها القانون: يمكن تعليق حقوق الوالدين عندما تتعدى عوائق مؤقتة على ممارسة تلك الحقوق؛ ويجوز أن يتبع ذلك سحب حقوق الوالدين بالكامل عندما يسيئون استعمال سلطتهم على الطفل أو يهملون واجباتهم تجاهه إلى حد بالغ.
    Parental rights may be restricted or suspended only in cases specified by the act: parental rights may be suspended when the exercise of parental authority is infringed by temporary obstacles; complete withdrawal of parental authority may ensue when parents abuse their authority or grossly neglect their duties towards the child. UN ولا يجوز تقييد أو تعليق حقوق الوالدين إلا في الحالات التي يحددها القانون: يمكن تعليق حقوق الوالدين عندما تتعدى عوائق مؤقتة على ممارسة هذه الحقوق؛ ويجوز أن يتبع ذلك سحب حقوق الوالدين بالكامل عندما يسيئون استعمال سلطتهم على الطفل أو يهملون واجباتهم تجاه الطفل إلى حد بالغ.
    (e) Ensure confidentiality concerning the fact of application for medical help, examination results, state of health, diagnosis and treatment, except in cases specified by law; UN )ﻫ( ضمان السرية فيما يتعلق بطلب تلقي المساعدة الطبية، وبنتائج الفحص، والحالة الصحية، والتشخيص والعلاج، ما عدا في الحالات التي يحددها القانون؛
    An example is Article 39 of the Civil Code which states: " A married woman, 21 years of age or over is qualified for all acts of civil life except in cases specified by law. " UN ومن أمثلة ذلك المادة 39 من المدونة المدنية التي تنص على أن " المرأة المتزوجة البالغة من العمر 21 سنة أو أكثر مؤهلة لجميع تصرفات الحياة المدنية ما عدا في الحالات التي يحددها القانون " .
    Legal assistance is granted free of charge in cases specified by the law. UN وتقدم المساعدة القانونية للمتهم مجاناً في الحالات التي ينص عليها القانون.
    Article 22: The dignity, life, property, rights, residence and employment of the individual are inviolable, except in cases specified by law. UN المادة 22: لا يجوز المساس بكرامة الفرد وحياته وممتلكاته وحقوقه ومكان إقامته، وعمله، إلا في الحالات التي ينص عليها القانون.
    (c) Demand confidentiality concerning his/her application for medical help, state of health, medical examination results, diagnosis and treatment, except in cases specified by law; UN )ج( توخي السرية بشأن طلبه الحصول على مساعدة طبية وبشأن حالته الصحية ونتائج فحصه الطبي وتشخيص حالته ومعالجته، إلا في ما عدا في الحالات المحددة بمقتضى القانون؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more