"cases where there is a" - Translation from English to Arabic

    • الحالات التي يحدث فيها
        
    • الحالات التي يوجد فيها
        
    • الحالات التي تنطوي على
        
    • حال وجود
        
    • الحالات التي توجد فيها
        
    Viet Nam’s laws pay special attention to protecting women’s rights and interests in cases where there is a change in nationality of the husband who is an alien. UN وتولي قوانين فييت نام اهتماما خاصا إلى حماية حقوق المرأة ومصالحها في الحالات التي يحدث فيها تغيير في جنسية الزوج اﻷجنبي.
    (c) In the case of a person who is not employed by the United Nations for the whole of a calendar year or in cases where there is a change in the annual rate of payments made to a staff member, the rate of assessment shall be governed by the annual rate of each such payment made to him or her; UN (ج) في حالة الشخص الذي لا توظفه الأمم المتحدة لسنة تقويمية كاملة، أو في الحالات التي يحدث فيها تغيير في المعدل السنوي للمدفوعات التي تؤدى للموظف، يحسب معدل الاقتطاع الإلزامي على أساس المعدل السنوي لكل دفعة صرفت له؛
    (c) In the case of a person who is not employed by the United Nations for the whole of a calendar year or in cases where there is a change in the annual rate of payments made to a staff member, the rate of assessment shall be governed by the annual rate of each such payment made to him or her; UN (ج) في حالة الشخص الذي لا توظفه الأمم المتحدة لسنة تقويمية كاملة، أو في الحالات التي يحدث فيها تغيير في المعدل السنوي للمدفوعات التي تؤدى للموظف، يُحسب معدل الاقتطاع الإلزامي على أساس المعدل السنوي لكل دفعة صرفت له؛
    The Australian Government would like to confine the scope of the exemption to those cases where there is a genuine volume contract individually negotiated between parties of comparable bargaining power. UN وتوّد الحكومة الأسترالية أن يقتصر نطاق الإعفاء على الحالات التي يوجد فيها عقد كمي حقيقي يتم التفاوض عليه بصورة منفردة بين طرفين يتمتعان بقوة تفاوض متساوية.
    Even in those cases where there is a single-party system or governed by the military, it is frequently alleged that the government is dominated by one ethnic group or another. UN وحتى في الحالات التي يوجد فيها نظام الحزب الواحد أو يحكم فيها الجيش، يُزعم في كثير من الأحيان أن الحكومة تسيطر عليها مجموعة إثنية أو أخرى.
    Healthcare professionals cannot be required to perform or participate in an act that is against their conscience except in cases where there is a direct threat to life or health. UN ولا يمكن مطالبة الأخصائيين الصحيين بالقيام بإجراء يتعارض مع ضميرهم أو المشاركة في مثل هذا الإجراء إلا في الحالات التي تنطوي على تهديد مباشر للحياة أو الصحة.
    These measures are always taken in cases where there is a very high security risk on a chartered flight. UN وتُتّخذ هذه التدابير دائماً في حال وجود خطر أمني شديد في رحلة خاصة مستأجرة.
    Thematic debates in the Council are relevant to international peace and security, particularly in cases where there is a link between a thematic issue and tangible results on the ground, such as United Nations peacekeepers and HIV/AIDS. UN وأضاف قائلا إن المناقشات المواضيعية في إطار المجلس تتسم بالأهمية بالنسبة للأمن والسلام الدوليين، لا سيما في الحالات التي توجد فيها صلة بين المسألة المواضيعية والنتائج المحققة بصورة محسوسة على أرض الواقع، مثل حفظة الأمم المتحدة للسلام وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    (c) In the case of a person who is not employed by the United Nations for the whole of a calendar year or in cases where there is a change in the annual rate of payments made to a staff member, the rate of assessment shall be governed by the annual rate of each such payment made to him or her; UN (ج) في حالة الشخص الذي لا توظفه الأمم المتحدة لسنة تقويمية كاملة، أو في الحالات التي يحدث فيها تغيير في المعدل السنوي للمدفوعات التي تؤدى للموظف، يحسب معدل الاقتطاع الإلزامي على أساس المعدل السنوي لكل دفعة صرفت له؛
    (c) In the case of a person who is not employed by the United Nations for the whole of a calendar year or in cases where there is a change in the annual rate of payments made to a staff member, the rate of assessment shall be governed by the annual rate of each such payment made to him or her; UN (ج) في حالة الشخص الذي لا توظفه الأمم المتحدة لسنة تقويمية كاملة، أو في الحالات التي يحدث فيها تغيير في المعدل السنوي للمدفوعات التي تؤدى للموظف، يحسب معدل الاقتطاع الإلزامي على أساس المعدل السنوي لكل دفعة صرفت له؛
    (c) In the case of a person who is not employed by the United Nations for the whole of a calendar year or in cases where there is a change in the annual rate of payments made to a staff member, the rate of assessment shall be governed by the annual rate of each such payment made to him or her; UN (ج) في حالة الشخص الذي لا توظفه الأمم المتحدة لسنة تقويمية كاملة، أو في الحالات التي يحدث فيها تغيير في المعدل السنوي للمدفوعات التي تؤدى للموظف، يحسب معدل الاقتطاع الإلزامي على أساس المعدل السنوي لكل دفعة صرفت له؛
    (c) In the case of a person who is not employed by the United Nations for the whole of a calendar year or in cases where there is a change in the annual rate of payments made to a staff member, the rate of assessment shall be governed by the annual rate of each such payment made to him or her; UN (ج) في حالة الشخص الذي لا توظفه الأمم المتحدة لسنة تقويمية كاملة، أو في الحالات التي يحدث فيها تغيير في المعدل السنوي للمدفوعات التي تؤدى للموظف، يحسب معدل الاقتطاع الإلزامي على أساس المعدل السنوي لكل دفعة صرفت له؛
    (c) In the case of a person who is not employed by the United Nations for the whole of a calendar year or in cases where there is a change in the annual rate of payments made to a staff member, the rate of assessment shall be governed by the annual rate of each such payment made to him or her; UN )ج( في حالة الشخص الذي لا توظفه اﻷمم المتحدة لسنة تقويمية كاملة، أو في الحالات التي يحدث فيها تغيير في المعدل السنوي للمدفوعات التي تؤدى للموظف، يحسب معدل الاقتطاع اﻹلزامي على أساس المعدل السنوي لكل دفعة صرفت له؛
    According to Skubiszewski, except in cases where there is a blatant violation of domestic norms involving a fundamental rule, the addressee of the unilateral act can invoke the principle of good faith in considering the State organ to be qualified. UN وحسبما أورده سكوبيزيفسكي، فباستثناء الحالات التي يحدث فيها انتهاك سافر للمعايير الداخلية التي تنطوي على قاعدة أساسية، فإن الطرف الواقع عليه أثر العمل الانفرادي يمكنه الاستناد إلى مبدأ حُسن النية في اعتبار جهاز الدولة مؤهلا للقيام بالعمل الذي يتعلق به اﻷمر)٤٦(.
    (c) In the case of a person who is not employed by the Tribunal for the whole of a calendar year or in cases where there is a change in the annual rate of payments made to a staff member, the rate of assessment shall be governed by the annual rate of each such payment made to him or her. UN )ج( في حالة الشخص الذي لا توظفه المحكمة لسنة تقويمية كاملة، أو في الحالات التي يحدث فيها تغيير في المعدل السنوي للمدفوعات التي تؤدى للموظف، يحسب معدل الاقتطاع اﻹلزامي على أساس المعدل السنوي لكل دفعة صرفت له.
    18. cases where there is a difference in the legislation between girls and boys UN 18- في الحالات التي يوجد فيها اختلاف في التشريع بين الفتيات والفتيان
    In cases where there is a difference in the legislation between girls and boys, including in relation to marriage and sexual consent, the extent to which article 2 of the Convention has been given consideration; UN في الحالات التي يوجد فيها اختلاف في التشريع بين الفتيات والفتيان، بما في ذلك ما يتصل بالزواج والرضا الجنسي، مدى مراعاة المادة 2 من الاتفاقية؛
    In such cases where there is a difference between the provisions of Part I and those of Part II, should States follow the general provisions or the specific provisions? UN وفي الحالات التي يوجد فيها اختلاف بين أحكام الباب اﻷول وأحكام الباب الثاني، هل ينبغي أن تتبع الدول اﻷحكام العامة أم اﻷحكام المحددة؟
    The Working Group further argued that the principle of non-refoulement should not only apply to cases where there is a risk of extrajudicial killings or torture, but should extend to cases where there is a substantial risk of arbitrary detention. UN وأعرب الفريق العامل كذلك عن اتفاقه في أن مبدأ عدم الطرد ينبغي أن لا يُطبق فقط على الحالات التي يوجد فيها خطر التعرض للقتل أو التعذيب خارج نطاق القضاء فحسب، بل ينبغي أن يشمل أيضا الحالات التي تنطوي على وجود خطر فعلي فيما يتعلق بالاحتجاز التعسفي.
    The presence of defendants at trial is mandatory and measures exist for their release pending trial or appeal, but only for offences under a certain threshold and not in cases where there is a risk that evidence is destroyed or the defendant is a flight risk. UN ويعتبر حضور المدعى عليهم في المحاكمة إجبارياً، وتوجد تدابير للإفراج عنهم في انتظار المحاكمة أو الاستئناف، ولكن يقتصر ذلك على الجرائم التي تندرج في إطار معين وليس الحالات التي تنطوي على مخاطر إتلاف الأدلة الإثباتية أو فرار المدَّعى عليه.
    These measures are always taken in cases where there is a very high security risk on a chartered flight. UN ودائماً ما تتخذ هذه التدابير في حال وجود خطر أمني شديد في رحلة خاصة.
    These measures are always taken in cases where there is a very high security risk on a chartered flight. UN ودائماً ما تتخذ هذه التدابير في حال وجود خطر أمني شديد في رحلة خاصة.
    the Government or other institutions created after 19 May 2002; (b) statutes developed by UNTAET (Transitional Administration by the United Nations); and (c) Indonesian legislation in cases where there is a gap in the legal regime, so long as they are not inconsistent with the Constitution. UN 19 أيار/مايو 2002؛ و(ب) النظم الأساسية التي وضعتها الإدارة الانتقالية التابعة للأمم المتحدة في تيمور الشرقية؛ و(ج) التشريع الإندونيسي في الحالات التي توجد فيها فجوة في النظام القانوني، ما دامت لا تتعارض مع الدستور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more